"وقام العديد من" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs
        
    plusieurs États parties les ont intégrées dans leur Programme national d’action ainsi que dans leurs politiques nationales relatives aux droits de l’enfant; UN وقام العديد من هذه الدول بالتصدي لهذه الصعوبات في برامج عملها الوطنية وفي السياسات الوطنية المتعلقة بحقوق الطفل.
    plusieurs de nos partenaires ont consenti des efforts, et nous relevons la décision du Groupe des Sept à Naples d'étendre les «Conditions de Trinidad» aux pays africains performants. UN وقام العديد من شركائنا ببذل الجهود، ونحن نلحظ القرار الذي اتخذته مجموعة الدول السبع في نابولي بتوسيع نطاق شروط ترينيداد لتشمل البلدان الافريقية العاملة.
    plusieurs bureaux de pays ont dispensé une formation initiale à des fonctionnaires nationaux s'occupant de la gestion de l'aide. UN وقام العديد من المكاتب القطرية بإجراء تدريب أولي للمسؤولين الحكوميين المشاركين في عملية إدارة المعونات.
    plusieurs pays avaient élevé le niveau d'alphabétisation des adultes et l'enseignement de notions élémentaires de droit à l'intention des femmes. UN وقام العديد من البلدان بتعزيز محو الأمية بين البالغين ومحو الأمية القانونية بين النساء.
    plusieurs pays ont adopté des textes législatifs et mis en place les mécanismes nécessaires pour, notamment, promouvoir la gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux. UN وقام العديد من البلدان باعتماد تشريعات وإنشاء اﻵليات اللازمة من أجل أمور منها، تعزيز اﻹدارة السليمة بيئيا للنفايات الخطرة.
    plusieurs centres ont créé des pages Web consacrées exclusivement à l'Année internationale de l'énergie durable pour tous. UN وقام العديد من مراكز الإعلام بتصميم مواقع شبكية للسنة.
    24. plusieurs organismes des Nations Unies consultés lors de l'établissement du présent rapport ont prévu d'autres réunions et manifestations dans le cadre de l'examen et de l'évaluation. UN ٢٤ - وقام العديد من هيئات اﻷمم المتحدة التي جرى التشاور معها لدى إعداد هذا التقرير، بتصميم اجتماعات ومناسبات أخرى كمدخلات في عملية الاستعراض والتقييم، وحددت مواعيد لتنظيمها.
    plusieurs pays, comme le Japon en 2008, ont voté des lois ou amendé leur législation en vigueur de manière à faciliter le réaménagement des modalités de travail (travail à temps partiel ou horaires flexibles) pour les employés âgés. UN وقام العديد من البلدان، مثل اليابان في عام 2008، بسن تشريعات أو تعديل أحكام قائمة للسماح بمزيد من ترتيبات العمل المرنة للعمال الكبار السن، مثل العمل بدوام جزئي أو نظام ساعات العمل المرنة.
    plusieurs entités des Nations Unies ont récemment élaboré de nouvelles politiques et stratégies ou remanié celles qui existaient. UN وقام العديد من كيانات الأمم المتحدة بوضع سياسات واستراتيجيات جديدة أو نقحت السياسات والاستراتيجيات القائمة في السنوات الأخيرة.
    plusieurs gouvernements ont fait état de succès dans les nouveaux secteurs économiques, par exemple l'élargissement de l'accès des femmes à l'informatique et de leur utilisation de cette technologie et l'emploi des femmes dans le secteur de l'information. UN وقام العديد من الحكومات بالإبلاغ عن تحقيق إنجازات في القطاعات الاقتصادية الجديدة، كزيادة إمكانية وصول المرأة إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدام المرأة وتوظيفها في قطاع المعلومات.
    plusieurs pays ont adopté des réformes du système éducatif en vue d'assurer l'éducation primaire universelle d'ici à 2005. UN 124- وقام العديد من البلدان بإجراء إصلاحات تعليمية بكفالة تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015.
    plusieurs institutions, oeuvres d'entraide, organes scolaires ont repris les photos et ont élaboré eux—mêmes des moyens didactiques, des sondages, etc. L'ensemble du travail de créativité et la distribution — surfaces d'affichage et annonces ainsi que des articles de journaux, d'une valeur de plus de 1,8 million de francs — ont été fournis gratuitement par les partenaires économiques. UN وقام العديد من المؤسسات والجمعيات الخيرية والمعاهد باستنساخ الصور وأعدت بنفسها الوسائل التعليمية والاستبيانات، إلخ. وتحمل الشركاء الماليون الكلفة اﻹجمالية لﻷعمال الابتكارية والتوزيع ولوحات الملصقات واﻹعلانات والمقالات الصحفية، وقد بلغ مجموعها ما يزيد على ٨,١ مليون فرنك.
    plusieurs partenaires qui avaient déjà commencé à réduire leurs interventions avant le deuxième pic de l'épidémie en juin 2011 ont relancé leurs opérations. UN 29 - وقام العديد من الشركاء الذين كانوا قد بدأوا في خفض إجراءات مكافحة الكوليرا التي يقومون بها قبل الذروة الثانية في حزيران/يونيه 2011، بإعادة تنشيط عملياتهم.
    plusieurs sociétés ont déjà affiché les informations demandées, avec des différences notables de présentation et de détail. UN 23 - وقام العديد من الشركات بالفعل بعمليات الكشف المطلوبة والتي تتباين كثيرا في مواقفها وتفاصيلها().
    plusieurs organisations régionales de gestion des pêcheries ont mis au point et appliqué des mesures au niveau du marché pour combattre les activités des États non parties qui sont contraires aux mesures de conservation et de gestion applicables. UN 263 - وقام العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بوضع وتنفيذ تدابير تتعلق بالأسواق ترمي إلى مكافحة الأنشطة التي يمارسها غير الأطراف بشكل يتنافى والتدابير المتعلقة بحفظ وإدارة الموارد السمكية.
    plusieurs pays, dont l'Algérie, le Costa Rica, l'Équateur, l'Égypte, la Guinée, l'Inde, l'Irlande, le Kirghizistan et le Liberia, ont défini des objectifs assortis de délais pour lutter contre la pauvreté. UN 94 - وقام العديد من البلدان، مثل إكوادور وأيرلندا والجزائر وغينيا وقيرغيزستان وكوستاريكا وليبريا ومصر والهند، بوضع أهداف ذات حدود زمنية لتخفيف حدة الفقر.
    plusieurs nations donatrices, notamment l'Irlande, le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord et les États-Unis d'Amérique, ont également consacré un minimum de 10 % de leurs ressources à la lutte contre le VIH/sida, axée particulièrement sur les enfants. UN وقام العديد من الدول المانحة أيضا بتخصيص نسبة 10 في المائة على الأقل من مواردها لمكافحة الإصابة بالفيروس، بين الأطفال على وجه التحديد، ومنها أيرلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية.
    Une conférence sur le thème de la conciliation entre la vie familiale et la vie professionnelle, convoquée dans le cadre de la Journée internationale de la famille, célébrée le 15 mai, a été organisée sous l'égide de plusieurs organisations non gouvernementales à vocation familiale au sein du Parlement européen. UN 48 - وقام العديد من المنظمات الأوروبية غير الحكومية المهتمة بشؤون الأسرة في البرلمان الأوروبي بتنظيم مؤتمر عن " تحقيق التوازن بين الأسرة والعمل " ، احتفالا باليوم الدولي للأسرة في 15 أيار/مايو.
    plusieurs membres du Département, dont le Directeur du Centre d'information des Nations Unies de Beyrouth, ont mis à la disposition de l'équipe de presse de la Conférence et des hauts responsables présents sur le terrain des outils permettant une large couverture médiatique. UN وقام العديد من موظفي الإدارة، بمن فيهم مدير مركز الأمم المتحدة للإعلام في بيروت، بمساعدة الفريق الصحفي التابع للمؤتمر وكبار الموظفين العاملين في الموقع، وذلك عن طريق توفير خدمات أتاحت تغطية إعلامية واسعة النطاق.
    plusieurs centres d'information, y compris ceux d'Accra, d'Alger et de Port of Spain, ont publié des articles sur l'Année internationale de l'énergie durable pour tous et diffusés des informations à ce sujet, ce qui leur a valu une attention soutenue de la part des médias. UN 78 - وقام العديد من مراكز الإعلام، بما فيها المراكز في أكرا والجزائر العاصمة وبورت أوف سبين، بكتابة مقالات ونشرت معلومات في وسائط الإعلام عن استهلال السنة، أدت إلى تغطية واسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus