L'Ouganda a adopté un code relatif aux enfants et une loi portant création d'un Conseil national des enfants. | UN | واعتمدت أوغندا قانونا للطفل وقانونا بإنشاء المجلس الوطني للطفل. |
Il a adopté une loi sur la violence domestique, conçue pour en protéger les victimes, et une loi sur les enfants, qui intègre dans la législation nationale toutes les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant. | UN | فقد أقر قانونا للعنف العائلي، صيغ لحماية ضحايا العنف العائلي، وقانونا للأطفال أدرج في التشريع الوطني جميع أحكام اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه. |
Le Ghana a fait état de plusieurs lois, notamment la loi relative à l'interdiction de l'excision, la loi relative aux pratiques préjudiciables liées au veuvage et la loi portant interdiction de l'esclavage rituel. | UN | وقدمت غانا معلومات عن عدة قوانين تشمل قانونا يحظر ختان الإناث، وقانونا يحظر الممارسات الضارة المتعلقة بالأرامل وقانونا يحظر العبودية الشعائرية. |
La loi sur la prostitution met l'accent principalement sur la situation des femmes et des hommes qui gagnent leur vie volontairement et légalement par la prostitution. | UN | وقانون البغاء يركز أساسا على حالة أولئك النساء والرجال الذين يقومون طوعا وقانونا باكتساب رزقهم عن طريق البغاء. |
Nous demandons à Israël de reconnaître que la Convention s'applique de facto et de jure à ces territoires et de respecter ses dispositions. | UN | ونطالب اسرائيل بأن تعترف بانطباق الاتفاقية واقعا وقانونا على تلك اﻷراضي وبأن تمتثل ﻷحكامها. |
Ce qui existe dans la réalité et en droit, c'est une occupation militaire de 36,49 % de la République de Chypre par la Turquie. | UN | وأما ما يوجد فعلا وقانونا فهو الاحتلال العسكري من قبل جمهورية تركيا لـ 36.49 في المائة من أراضي جمهورية قبرص. |
Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées à Singapour pour que la population du pays, en particulier les membres de l'administration et les responsables politiques, les parlementaires et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, soit au courant des mesures prises pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les sexes et des dispositions qui restent à prendre à cet égard. | UN | 130 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في سنغافورة لإطلاع الجمهور، بمن في ذلك المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة فعلا وقانونا للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Aux États-Unis d'Amérique, le droit relatif aux Indiens d'Amérique inclut les traités et la législation fédérale sur les Indiens. | UN | 31 - وفي الولايات المتحدة الأمريكية، يتضمن القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين معاهدات وقانونا اتحاديا للهنود. |
L'adoption de plusieurs lois organiques relatives au mandat d'institutions nationales essentielles, notamment un statut des avocats commis d'office et une loi organique sur le Bureau de l'Inspecteur général, n'a toutefois pas encore eu lieu. | UN | إلا أنه لم يجرِ بعد اعتماد عدد من القوانين الأساسية المتصلة بولاية المؤسسات التيمورية الرئيسية، بما يشمل نظاما أساسيا بشأن محامي المساعدة القضائية وقانونا أساسيا بشأن مكتب المفتش العام. |
L'investissement étranger est activement encouragé et à cette fin, le Parlement a récemment promulgué une nouvelle loi sur l'investissement et une loi concernant la création de zones franches. | UN | ويجري ترويج الاستثمار اﻷجنبي بنشاط ، ومن أجل هذا أصدر البرلمان مؤخرا قانونا جديدا للاستثمار وقانونا بخصوص انشاء المناطق الحرة . |
Le pays a adopté une loi jetant les bases de la pluralité politique; une loi électorale générale garantissant des élections libres et équitables sous la supervision de la justice; une loi sur l'administration locale, qui responsabilise la population et lui donne un droit de contrôle; une loi réglementant le droit de manifester pacifiquement; et une loi garantissant la liberté et l'indépendance des médias. | UN | وأضاف أن البلد اعتمد قانونا يضع أسس التعددية الحزبية في الحياة السياسية؛ وقانونا انتخابيا عاما يضمن إجراء انتخابات حرة ونزيهة بإشراف قضائي كامل؛ وقانونا بشأن الحكم المحلي، يُركز المسؤولية والرقابة في أيدي الشعب؛ وقانونا يُنظم حق التظاهر السلمي؛ وقانونا يضمن حرية واستقلال وسائل الإعلام. |
En octobre 2002, le Parlement a promulgué une loi sur le produit des crimes (Proceeds of Crime Act), une loi sur les preuves à l'étranger, une loi sur l'entraide judiciaire en matière criminelle et une loi sur la lutte antiterroriste. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، سن برلمان جمهورية جزر مارشال قانون العوائد المتأتية من الجرائم، وقانون البيّنة الخارجية، وقانون تبادل المساعدة في المسائل الجنائية، وقانونا لمكافحة الإرهاب. |
2.1.1 Adoption par le Parlement et promulgation d'une législation relative aux élections, y compris la loi électorale et la loi d'amnistie | UN | 2-1-1 إقرار البرلمان لتشريع يتصل بالانتخابات، يشمل قانونا عن الانتخابات وقانونا عن العفو، مع نشر ذلك التشريع |
En ce qui concerne les violences commises contre les femmes, la Thaïlande a amendé son code pénal pour ériger en infractions davantage de violences sexuelles, et adopté deux lois - la loi sur la violence conjugale et la loi sur la prévention et la suppression de la traite des êtres humains. | UN | 69 - وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، قالت إن تايلند عدلت قانون العقوبات من أجل تجريم عدد متزايد من أعمال العنف الجنسي، واعتمدت قانونين - قانونا بشأن العنف المنزلي وقانونا بشأن منع وقمع الاتجار بالبشر. |
Le présent document rend compte des travaux en cours et des observations faites quant aux problèmes liés à la législation suédoise concernant les noms de lieux, notamment le code de bonne pratique concernant les noms de lieux et la loi sur l'enregistrement des domiciles. | UN | وتقدم وورقة العمل هذه عرضا للعمل الجاري وتعليقات بشأن المشاكل المتصلة بالتشريعات السويدية الجارية المتعلقة بتسمية الأماكن، والتي تشمل مدونة عن " الممارسة الحسنة لتسمية الأماكن " وقانونا عن سجل المساكن. |
Les règlements du Conseil sont directement et légalement applicables dans les États membres de l'Union européenne dès leur publication dans le Journal officiel de l'Union européenne. | UN | وتصبح لوائح المجلس واجبة التطبيق مباشرة وقانونا في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Les règlements communautaires sont directement et légalement applicables dans les États membres de l'Union européenne dès leur publication au Journal officiel de l'Union européenne. | UN | وتصبح لوائح الجماعة الأوروبية واجبة التطبيق مباشرة وقانونا في الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
— de jure : lorsque l'entreprise mère détient la majorité des droits de vote des actionnaires d'une filiale, elle a le droit de révoquer la majorité des membres de l'organe administratif et dispose de la majorité des voix. | UN | وقانونا: عندما تمتلك الشركة اﻷم أغلبية حقوق التصويت لحملة أسهم الشركة الفرعية، يحق لها أن تعزل أغلبية أعضاء الهيئة اﻹدارية كما يكون لها أغلبية اﻷصوات. |
M. Pak Tok Hun (République populaire démocratique de Corée) déclare que, dans son pays, les droits de l'homme sont garantis, en fait et en droit. | UN | 25 - السيد باك توك هون (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): قال إن حقوق الإنسان مكفولة في بلده واقعا وقانونا. |
Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées à Singapour pour que la population du pays, en particulier les membres de l'administration et les responsables politiques, les parlementaires et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, soit au courant des mesures prises pour assurer l'égalité de droit et de fait entre les sexes et des dispositions qui restent à prendre à cet égard. | UN | 37 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في سنغافورة لإطلاع الجمهور، بمن في ذلك المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة فعلا وقانونا للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Aux États-Unis d'Amérique, le droit relatif aux Indiens d'Amérique comprend les traités et la législation fédérale sur les Indiens. | UN | 45 - وفي الولايات المتحدة الأمريكية، يتضمن القانون المتعلق بالهنود الأمريكيين معاهدات وقانونا اتحاديا للهنود. |