"وقانونيا" - Traduction Arabe en Français

    • et juridique
        
    • et juridiquement
        
    • et légalement
        
    • droit et
        
    • et légale
        
    • en droit
        
    • juridique et
        
    • et la cessibilité
        
    Le statut social et juridique des femmes doit être à la hauteur de leur nouveau rôle dans la société. UN وأضافت قائلة إن وضع المرأة اجتماعيا وقانونيا يجب أن يكون متناسبا ودورها الجديد في المجتمع.
    Elle n'est pas seulement une obligation d'ordre éthique; elle est également une nécessité politique et juridique. UN ولا يعد فقط واجبا معنويا، ولكنه أيضا متطلبا سياسيا وقانونيا.
    En fonction de la gravité de la situation, chaque agence définit sa stratégie de manière indépendante, mais de manière conforme à la responsabilité constitutionnelle et juridique du ministère. UN وتحدد كل وكالة استراتيجيتها بشكل مستقل، تبعا لدرجة خطورة المسألة المطروحة، ووفقا لمسؤولية الوكالة دستوريا وقانونيا.
    Le programme d'alimentation scolaire était intrinsèquement et juridiquement lié au soutien à la production agricole locale et à la réalisation des droits sociaux des groupes vulnérables. UN ويرتبط برنامج التغذية المدرسية ارتباطا جوهريا وقانونيا بدعم الإنتاج الزراعي المحلي والحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة.
    Ainsi, l'infraction internationale, telle qu'elle est déduite des normes juridiques internationales est le produit d'un acte ou d'une conduite moralement et légalement imputable à un sujet de droit et qui engage sa responsabilité. UN ومن ثم فإن الجريمة الدولية، على نحو ما يستفاد من المعايير القانونية الدولية، هي محصلة فعل أو سلوك ينسب معنويا وقانونيا إلى شخص قانوني ويُحَمﱢله المسؤولية.
    La question de la représentation de la Chine à l'Organisation des Nations Unies s'est donc trouvée réglée une fois pour toutes et selon les règles au regard de la politique, du droit et de la procédure. UN وهكذا حسمت مسألة تمثيل الصين لدى اﻷمم المتحدة إلى اﻷبد وبأسلوب عادل سياسيا وقانونيا وإجرائيا.
    Deuxièmement, le Conseil a l'obligation morale et légale de prendre les mesures qui s'imposent pour répondre aux menaces actuelles et futures. UN ثانيا، يتحمل المجلس واجبا أخلاقيا وقانونيا عن الاستجابة التهديدات الحالية والمتوقعة باتخاذ إجراءات مناسبة تناظرها.
    Ce n'est pas acceptable, tant sur le plan moral que sur le plan politique et juridique. UN فمن الخطأ أخلاقيا وسياسيا وقانونيا عمل ذلك.
    Nous espérons que cet instrument traduira une ferme détermination politique et juridique ferme, qui est nécessaire pour endiguer le trafic illicite des armes légères. UN ونأمل أن يعكس الصك التزاما سياسيا وقانونيا قويا، تقوم إليه الحاجة لكبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Ce serait mal, d'un point de vue moral, politique et juridique. UN فمن الخطأ أخلاقيا وسياسيا وقانونيا أن نفعل ذلك.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat a fourni au Comité un appui administratif, technique et juridique. UN وعملا بالمادة ٤٣ من القواعد، قدمت اﻷمانة إلى الفريق دعما إداريا وفنيا وقانونيا.
    Conformément à l'article 34 des Règles, le secrétariat a fourni au Comité un appui administratif, technique et juridique. UN وعملا بالمادة ٤٣ من القواعد، قدمت اﻷمانة إلى الفريق دعما إداريا وفنيا وقانونيا.
    Ces changements amélioreront le cadre politique, constitutionnel et juridique requis pour assurer le plein respect des droits consacrés par le Pacte. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    Le respect des lois, l'élimination de la corruption et l'obligation redditionnelle politique et juridique des décideurs sont d'une grande importance. UN ويكتسي أهمية كبيرة الامتثال للقانون والقضاء على الفساد وإمكانية مساءلة صانعي القرارات سياسيا وقانونيا.
    40. Les États d'Amérique centrale s'emploient à promouvoir la Convention en créant un cadre pour la protection sociale et juridique des enfants. UN ٤٠ - وأضافت قائلة إن دول أمريكا الوسطى تعمل بكل همة على تعزيز الاتفاقية، بوضع إطار عمل لحماية اﻷطفال اجتماعيا وقانونيا.
    Ces changements amélioreront le cadre politique, constitutionnel et juridique requis pour assurer le plein respect des droits consacrés par le Pacte. UN وستهيئ هذه التغيرات إطارا سياسيا ودستوريا وقانونيا أفضل بالنسبة للتنفيذ الكامل للحقوق المكرسة في العهد.
    Il faut obtenir que ces instruments soient respectés et deviennent une référence éthique et juridique constante dans les activités de toutes les parties intéressées, y compris le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN وأكد أنه ينبغي العمل على ضمان التقيد بهذه الصكوك، وجعلها دائما مرجعا أخلاقيا وقانونيا لﻷنشطة التي يقوم بها جميع المهتمين باﻷمر، بمن فيهم أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Les sanctions imposées contre la République fédérale de Yougoslavie ont officiellement et juridiquement cessé d'exister à compter de cette date. UN وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا.
    Français Page 3. Pour justifier plus effectivement cette politique moralement et juridiquement viciée, il serait aussi approprié de délégitimiser le statut et les objectifs de l'armée de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ٣ - ولتبرير هذه السياسة الخاطئة أخلاقيا وقانونيا على نحو أكثر فعالية، كان من المناسب أيضا التشكيك في شرعية مركز جيش جمهورية البوسنة والهرسك وشرعية أهدافه.
    Ainsi, l'infraction internationale telle qu'elle est déduite des normes juridiques internationales est le produit d'un acte ou d'une conduite moralement et légalement imputable à un sujet de droit international. UN وهكذا فإن الجريمة الدولية، بالمعنى المستخلص من القواعد القانونية الدولية، هي ما يترتب على فعل أو سلوك يمكن عزوه أخلاقيا وقانونيا إلى شخص يخضع للقانون الدولي.
    :: Réviser les lois et les politiques afin de rendre l'interruption volontaire de grossesse accessible et légale; UN :: تنقيح القوانين والسياسات لجعل الإجهاض ميسرا وقانونيا
    Le Comité demande que soient largement diffusées en Mauritanie les présentes observations finales afin d'y faire connaître à la population et notamment aux fonctionnaires, aux politiques, aux parlementaires et aux organisations de défense des femmes et des droits de l'homme, les mesures prises pour instaurer en droit et en fait l'égalité des sexes ainsi que les autres mesures voulues à cet égard. UN 64 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في موريتانيا لجعل الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على علم بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة فعليا وقانونيا للمرأة، وبالخطوات التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد أيضا.
    Le Togo a apporté aux femmes et aux filles vivant avec le VIH un appui psychosocial, juridique et économique. UN وقدمت توغو للنساء والبنات المصابات بالفيروس دعما نفسانيا وقانونيا واقتصاديا.
    95. Pour ce qui est de la référence à la cessibilité, il a été convenu que celle-ci devrait être retenue, bien que la détermination du point de savoir si le paragraphe 1 englobait à la fois la cessibilité contractuelle et la cessibilité légale soit fonction du maintien ou non des premiers mots de ce paragraphe. UN ٥٩ - وفيما يتعلق بالاشارة الى قابلية الاحالة ، اتفق عموما على الاحتفاظ بها ، مع أن مسألة ما اذا كانت الفقرة )١( تغطي قابلية الاحالة تعاقديا وقانونيا على السواء تتوقف على ما اذا كان سيحتفظ بالعبارة الاستهلالية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus