L'éducation pour tous est inscrite dans la Constitution actuelle du pays et prévue par la loi sur l'éducation nationale, et une réforme est en cours dans ce domaine. | UN | وإن الدستور الجديد وقانون التعليم الوطني يقضيان بتوفير التعليم للجميع، وأنه يجري الآن إصلاح التعليم. |
Ces efforts font partie de la mise en œuvre du programme national de formation du personnel et de la loi sur l'éducation. | UN | وقال إن تلك الجهود تأتي في إطار تنفيذ برنامج العمل الوطني لتدريب العاملين وقانون التعليم. |
Ces châtiments sont administrés dans un cadre législatif strict constitué par la loi sur les tribunaux coutumiers, le Code pénal et la loi sur l'éducation. | UN | ويُمارَس العقاب الجسدي ضمن الحدود الصارمة للتشريعات في إطار قانون المحاكم العرفية، وقانون العقوبات وقانون التعليم. |
Les droits et les responsabilités des étudiants sont régis par la loi générale sur l'éducation et par la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | ويتألف التشريع الذي ينظم حقوق ومسؤوليات الطلاب من القانون العام للتعليم وقانون التعليم العالي. |
Deux lois régissent les droits et obligations des élèves et des étudiants : la loi sur l'enseignement général et la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | 802 - وهناك تشريعان ينظمان حقوق التلاميذ والطلبة والتزاماتهم، وهما قانون التعليم العام وقانون التعليم العالي. |
La Constitution et la loi relative à l'éducation disposent que l'éducation est à la fois un droit et un devoir de l'individu comme de la collectivité. | UN | وينص الدستور وقانون التعليم على أن التعليم حق وواجب على السواء بالنسبة للفرد وللمجتمع بصورة جماعية. |
la loi sur l'éducation garantit l'éducation secondaire gratuite et obligatoire pour tous les citoyens, filles et garçons. | UN | وقانون التعليم في جمهورية أذربيجان يكفل مجانية التعليم الثانوي وينص على إلزاميته لجميع المواطنين من الجنسين. |
La loi électorale, la loi sur l'éducation et la loi sur la promotion de l'emploi, entre autres, garantissent que les femmes appartenant aux minorités ethniques jouissent des droits égaux à ceux des hommes. | UN | وينص قانون الانتخابات وقانون التعليم وقانون تعزيز العمل وقوانين صينية أخرى على حقوق متساوية للنساء والرجال المنتمين لأقليات إثنية. |
Conformément à l'article 13 de cette loi, l'État garantit aux femmes comme aux hommes les conditions leur permettant de recevoir une éducation conformément à la Constitution et à la loi sur l'éducation. | UN | ووفقاً للمادة 13 من هذا القانون، تكفل الدولة للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، ما يلزم من ظروف تمكنها من التحصيل العلمي وفقاً لأحكام الدستور وقانون التعليم في تركمانستان. |
À cet égard, l'État partie devrait veiller à ce que la loi sur la protection contre la discrimination et la loi sur l'éducation nationale soient effectivement appliquées, et devrait en faire connaître les dispositions aux enseignants et à la population en général. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إنفاذ قانون مناهضة التمييز وقانون التعليم العام إنفاذا فعالاً، وينبغي أن تذكي وعي المعلمين وعامة السكان بهذه القوانين. |
58. Peu après l'indépendance, la ségrégation a été supprimée dans toutes les écoles, conformément à la Constitution et à la loi sur l'éducation. | UN | 58- وبعد فترة وجيزة من الاستقلال في عام 1990، أُلغي نظام الفصل في جميع المدارس بما يتسق مع الدستور وقانون التعليم. |
En 2007, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que des châtiments corporels continuaient d'être administrés conformément au Code pénal, à la loi sur les prisons et à la loi sur l'éducation de 2002. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار إيقاع العقوبة البدنية وفقاً للقانون الجنائي، وقانون السجون، وقانون التعليم لعام 2002. |
la loi sur l'éducation nationale élargit la responsabilité de l'État, confirme son obligation de proposer à tous les femmes et les hommes d'Argentine une éducation de qualité, intégrale et permanente et garantit qu'ils jouissent librement et sur un même pied de ce droit. | UN | وقانون التعليم الوطني يوسع نطاق مسؤولية الدولة، إذ يصادق على التزامها بتزويد جميع الأرجنتينيين، نساءً ورجالاً، بتعليم دائم متكامل جيد وبضمان ممارستهم لهذا الحق على قدم المساواة وفي جو من الحرية. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre en application les dispositions de la Constitution et de la loi sur l'éducation en vue de garantir: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الأحكام الدستورية وقانون التعليم تنفيذا فعالا، بهدف ضمان ما يلي: |
Le Comité encourage l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour mettre effectivement en application les dispositions de la Constitution et de la loi sur l'éducation en vue de garantir: | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ الأحكام الدستورية وقانون التعليم تنفيذا فعالا، بهدف ضمان ما يلي: |
530. Dans la République de Moldova la loi sur les droits de l'enfant et la loi sur l'éducation définissent le droit de l'enfant à l'éducation. | UN | 530- وفي جمهورية مولدوفا ، يحدد قانون حقوق الطفل وقانون التعليم حق الطفل في التعليم. |
Indépendamment de la loi sur la formation professionnelle et de la loi sur la formation des adultes, le loi sur l'enseignement public est constamment mise à jour, de même que la loi sur l'enseignement supérieur et la loi sur la contribution à la formation professionnelle, cette dernière étant particulièrement importante pour ce qui est du sujet traité. | UN | وبمعزل عن قانون التدريب المهني، وقانون تدريب الراشدين، يتم باستمرار تحديث قانون التعليم العام وقانون التعليم العالي، علاوة على تحديث قانون الإسهام في التدريب المهني، وهو الأوثق صلة بهذا الموضوع. |
La Constitution, la loi sur l'enseignement obligatoire, la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes, et d'autres lois pertinentes, contiennent des dispositions qui confirment cette égalité. | UN | وينص الدستور وقانون التعليم الإلزامي وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة والقوانين الأخرى ذات الصلة على تمتع المرأة، مثلها مثل الرجل، بالحق في التعليم. |
506. Le 10 juin 1999 la Diète a promulgué la loi sur l'enseignement général et la loi sur l'enseignement professionnel. | UN | 506- وفي 10 حزيران/يونيه 1999 وافق البرلمان على قانون التعليم العام وقانون التعليم المهني. |
En outre, elles exercent leurs droits prévus par la loi, en particulier la loi sur le travail, la loi relative à l'éducation, etc., en ce qui concerne les soins de santé, la réinsertion physique et mentale et l'emploi adapté. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بحقوقهم المنصوص عليها في القوانين، ولا سيما قانون العمل، وقانون التعليم وقوانين أخرى تتعلق بالرعاية الصحية وإعادة التأهيل البدني والعقلي والعمل اللائق. |
la loi relative aux écoles secondaires est analogue et stipule qu'en règle générale, au moins 15 élèves d'un groupe minoritaire donné doivent être inscrits dans un établissement pour pouvoir y bénéficier d'une instruction dans leur langue maternelle. | UN | وقانون التعليم الثانوي يشبه ذلك، فهو ينص على اشتراط وجود ٥١ تلميذا على اﻷقل في العادة للتعليم بلغة اﻷقلية. |
Ainsi, l'Assemblée nationale a adopté des lois et autres dispositions de grande envergure, telles que la loi sur la protection des droits et des intérêts des enfants ainsi que la loi amendée sur l'éducation. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت الجمعية الوطنية قوانين وتدابير هامة مثل قانون حماية حقوق ومصالح الأطفال، وقانون التعليم المعدل. |