la loi sur le mariage est appliquée par le Registre des mariages et les tribunaux. | UN | وقانون الزواج ينفَّذ من جانب مسجل الزواج والمحاكم. |
Il s'agit notamment de la loi sur le mariage, de la loi sur le mariage musulman et de la loi sur le mariage hindou. | UN | ومن بين هذه التشريعات قانون الزواج، وقانون الزواج الإسلامي، وقانون الزواج الهندي. |
En 2002 et 2003, la loi sur les étrangers et la loi sur le mariage ont été modifiées afin de lutter contre les mariages forcés. | UN | وفي عامي 2002 و 2003، تم إدخال تغييرات في قانون الأجانب وقانون الزواج لمكافحة حالات الزواج بالإكراه. |
La Constitution du Turkménistan et le Code du mariage et de la famille prévoient l'égalité des droits des deux conjoints dans la relation maritale et familiale mais le rapport n'évoque pas le rôle joué par les hommes. | UN | وبينما ينص دستور تركمانستان وقانون الزواج والأسرة فيها على تَساوي الزوجين كليهما في العلاقات الزوجية والعائلية، لم يأت التقرير على ذكر الدور الذي يقوم به الرجل. |
Au Suriname, on peut se marier sous le régime du Code civil ou selon les codes du mariage asiatique, c'est-à-dire la loi relative au mariage hindou et la loi relative au mariage musulman. | UN | يستطيع المرء في سورينام أن يدخل في علاقة زوجية وفقاً للقانون المدني أو لواحد من قانوني الزواج الآسيويين، وهما قانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين. |
Elle porte modification de la loi sur le mariage chrétien, de la loi sur le mariage musulman et de la loi sur l'administration des successions. | UN | ويعمل على تعديل قانون الزواج المسيحي وقانون الزواج الإسلامي وقانون إدارة التركات. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que le droit coutumier et la loi sur le mariage et le divorce musulman autorisent la polygamie. | UN | ويساورها قلق خاص إزاء سماح القانون العرفي وقانون الزواج والطلاق الإسلامي بتعدد الزوجات. |
Il s'inquiète particulièrement du fait que le droit coutumier et la loi sur le mariage et le divorce musulman autorisent la polygamie. | UN | ويساورها قلق خاص إزاء سماح القانون العرفي وقانون الزواج والطلاق الإسلامي بتعدد الزوجات. |
Le Botswana a-t-il l'intention d'étendre les dispositions de la loi abolissant l'autorité maritale, de la loi sur les affaires matrimoniales et de la loi sur le mariage aux mariages coutumiers et religieux? | UN | هل تعتزم بوتسوانا تمديد نطاق أحكام قانون إلغاء السلطة الزوجية، وقانون القضايا الزوجية وقانون الزواج ليشمل الزواج العرفي والديني؟ |
la loi sur le mariage accorde à toutes les personnes des droits égaux en matière de mariage, indépendamment du sexe ou de l'orientation sexuelle, et n'établit pas de distinction entre les personnes pour ce motif. | UN | وقانون الزواج يمنح جميع الأفراد حقوقا متساوية في الزواج بغض النظر عن نوع الجنس أو الميل الجنسي، ولا يفرق بين الأشخاص على أي من هذه الأسس. |
la loi sur le mariage interdit également les mauvais traitements et l'abandon du domicile, ainsi que l'infanticide par noyade, l'abandon de nourrissons et tous les autres actes qui nuisent gravement aux enfants en bas âge. | UN | وقانون الزواج يحظر أيضا سوء المعاملة وهجر أحد أفراد الأسرة لفرد آخر منها، فضـلا عن وأد الرضّع بإغراقهم أو التخلي عنهم أو أي أفعال أخرى تحدث ضررا جسيما بالرضّع. |
Les lois et les textes réglementaires ont été modifiés de façon à incorporer une dimension sexospécifique; il s'agit notamment de la loi sur la propriété foncière, de la loi sur le mariage et la famille, de la loi sur le travail et de la loi sur les droits de cession de l'utilisation des terres. | UN | وقد أدخلت تعديلات على القوانين واللوائح لإدخال منظور جنساني فيها؛ ومن بينها قانون ملكية الأراضي، وقانون الزواج والأسرة، وقانون العمل، وقانون ضريبة نقل استخدام الأرض. |
Ces campagnes ont été axées sur des lois et des règlements qui sont étroitement reliés aux droits et aux intérêts des femmes et des enfants, comme la loi sur la protection des droits et intérêts des femmes, la loi sur le mariage et la loi sur la protection des mineurs. | UN | وحملات التوعية هذه تركز على القوانين والأنظمة التي ترتبط ارتباطا وثيقا بحقوق ومصالح المرأة والطفل، مثل قانون حماية حقوق ومصالح المرأة وقانون الزواج والقانون المتعلق بحماية القصر. |
171. A la Trinité-et-Tobago, le mariage est réglementé par la loi sur le mariage (ch. 45 :01), la loi sur le mariage et le divorce de musulmans (ch. 45 :02) et la loi sur le mariage hindou (ch. 45 :03). | UN | 171- ترد الأحكام المنظمة للزواج في ترينيداد وتوباغو في قانون الزواج، الفصل 1:45، وقانون الزواج والطلاق للمسلمين، الفصل 2:45، وقانون الزواج للهندوس، الفصل 3:45. |
14. Compte tenu de la charge de travail importante, des ressources humaines limitées, des contraintes financières et de l'établissement de priorités législatives, l'examen de la loi sur l'affiliation, la séparation et l'obligation d'entretien, de la loi sur le divorce et de la loi sur le mariage n'a pas encore eu lieu. | UN | 14- ولم يبدأ بعد استعراض قانون النسب والانفصال والإعالة، وقانون الطلاق وقانون الزواج الخاصين بمواطني جزر سليمان، نظراً لضخامة المهمة والقيود المالية والبشرية والأولويات المقررة في المجال التشريعي. |
17. Fournir des renseignements complémentaires sur la manière dont la loi sur la protection des personnes handicapées, la loi sur le mariage et la loi relative à la protection des mineurs sont appliquées s'agissant des personnes handicapées, et sur la façon dont elles protègent contre la violence. | UN | 17- يرجى تقديم معلومات إضافية عن كيفية تنفيذ قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وقانون الزواج وقانون حماية القُصَّر فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتهم من العنف. |
Toutes les lois de la République azerbaïdjanaise : le Code du travail, le Code pénal et le Code du mariage et de la famille, entre autres, sont élaborés sur la base de la Constitution et consacrent l'égalité des droits et des libertés dont jouissent les hommes et les femmes. | UN | وكافة قوانين جمهورية أذربيجان، مثل قانون العمل وقانون العقوبات وقانون الزواج والأسرة من بيين قوانين أخرى، قد وُضعت في ظل الدستور، وهي تكرس الحقوق والحريات التي يحطى بها الرجال والنساء. |
Nombre de ces documents, entre autres le Code pénal, le Code de procédure pénale, le Code civil, le Code du travail et le Code du mariage et de la famille, jouent un rôle important dans la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وكثير منها، بما في ذلك قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والقانون المدني وقانون العمل وقانون الزواج والأسرة، له أهميته في حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
De plus, le Code du mariage asiatique, qui comprend la loi relative au mariage hindou et la loi relative au mariage musulman, a été adopté en 1973 mais ne sont jamais entrés en vigueur. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون الزواج الآسيوي، الذي يتكون من قانون الزواج الهندي وقانون الزواج الإسلامي، أُقر عام 1973 ولكن لم يبدأ نفاذه البتة. |
De 1987 à 1998, elle a eu son propre cabinet juridique au Botswana, spécialisé dans le droit du travail, les droits de l'homme, le droit commercial et le droit matrimonial. | UN | وفي الفترة من 1987 إلى 1998، كان لديها مكتب محاماة خاص بها في بوتسوانا متخصص في قانون العمالة والعمل وحقوق الإنسان والقانون التجاري وقانون الزواج. |
31. La République du Bélarus a adopté des lois portant modifications au Code du travail et au Code du mariage et de la famille. | UN | 31 - اعتمدت جمهورية بيلاروس قوانين لتعديل وتكميل قانون العمل وقانون الزواج والأسرة. |
Néanmoins, pour que ces trois lois soient effectives, il faut d'abord que le Parlement adopte la loi sur les délits sexuels et la loi sur les régimes matrimoniaux. | UN | ومع ذلك، وتحقيقاً لفعالية القوانين الثلاثة، يتعين على البرلمان القيام بسن قانون الجرائم الجنسية وقانون الزواج. |