D'autant plus, le droit commercial, le droit des sociétés et le droit fiscal, prévoient des sanctions en cas d'irrégularités dans la tenue de la comptabilité. | UN | فينص قانون التجارة وقانون الشركات وقانون الضرائب، على الخصوص، على عقوبات في حالات المحاسبة على مخالفات الأصول النظامية. |
le droit des sociétés est fondé sur le Code des obligations (CO). | UN | وقانون الشركات يستند إلى قانون الالتزامات. |
4. La grande majorité des régimes internes du droit de l'insolvabilité et du droit des sociétés ne prévoient pas de législation spécifique sur le traitement des groupes de sociétés, voire n'abordent pas du tout la question. | UN | 4- إن الغالبية العظمى من النظم الخاصة بقانون الإعسار وقانون الشركات لا تتناول كيفية معاملة مجموعات الشركات في تشريعات معينة أو لا تتناولها على الإطلاق. |
Assure les cours de droit international public, procédure pénale, procédure civile, règles de preuve, droit de la famille et droit des sociétés. | UN | وشملت المقررات التي درسها مواد القانون الدولي العام والإجراءات الجنائية والإجراءات المدنية والأدلة وقانون الأسرة وقانون الشركات التجارية. |
L'organisme est chargé de veiller au respect de la loi sur les sociétés, la loi sur l'enregistrement des raisons sociales et la loi sur les sociétés industrielles et les mutuelles. | UN | وتتمثل ولايته في ضمان الامتثال لقانون الشركات، وقانون تسجيل الأسماء التجارية وقانون الشركات الصناعية وشركات الادخار. |
Conférences sur le droit des affaires, le droit des sociétés, les principes généraux de droit, le droit préjudiciel, contractuel et international et le droit constitutionnel. | UN | محاضرات في القانون التجاري وقانون الشركات والمبادئ العامة للقانون وقانون الأدلة الجنائية، والتعدي على حقوق الغير، والعقود والقانون الدولي والقانون الدستوري. |
Octobre 1990-mars 1991 : Stage à la Commission de l'Union européenne - Directorate General XVI - droit bancaire et droit des entreprises. | UN | آذار/مارس 1991: دورة تدرب في مفوضية الاتحاد الأوروبي - المديرية العامة السادسة عشرة - القانون المصرفي وقانون الشركات |
Il dirigeait également un important cabinet juridique spécialisé dans les domaines des assurances, du droit de propriété, des affaires internationales et du droit des entreprises, entre autres. | UN | فقد كان يترأس مكتباً كبيراً للمحاماة من بين تخصصاته التأمين والأملاك العقارية والأعمال التجارية الدولية وقانون الشركات. |
Il n'y a aucun mal pour la Commission à souligner la nécessité éventuelle de réformes dans des domaines comme le droit de la propriété intellectuelle, les sûretés, le droit des sociétés, les pratiques comptables et même le droit des migrations. | UN | ولا مانع من أن تنبه اللجنة إلى احتمال نشوء الحاجة إلى إدخال إصلاحات في مجالات مثل قانون الملكية الفكرية والمصالح الضمانية وقانون الشركات والممارسات المحاسبية بل وقانون الهجرة. |
14. C'est le droit des sociétés qui détermine le moment où la consolidation doit avoir lieu. | UN | 14- وقانون الشركات هو الذي يحدد متى تتم عملية الدمج. |
Mais à d'autres égards, le droit manxois s'est développé en fonction de la situation particulière de l'île, plus spécialement en ce qui concerne la fiscalité directe, le droit des sociétés et la surveillance financière. | UN | غير أن قانون جزيرة مان وُضع في مجالات أخرى بما يراعي الظروف الخاصة بالجزيرة، لا سيما فيما يتعلق بفرض الضرائب المباشرة وقانون الشركات والإشراف المالي. |
58. Il propose que la recommandation législative 12 soit étoffée afin de viser d’autres aspects traités dans la partie B du document A/CN.9/444/Add.2 comme la protection des investissements et le droit des sociétés. | UN | 58 - واقترح توسيع نطاق التوصية التشريعية رقم 12 لتشمل جوانب أخرى من الفرع باء من الوثيقة A/CN.9/444/Add.2، من قبيل حماية الاستثمار وقانون الشركات. |
Dans le même domaine, le Mali a adhéré au Traité de l'Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires qui uniformise, entre autres, les procédures de recouvrement, les voies d'exécution et le droit des sociétés et du groupement d'intérêt économique dans l'ensemble des pays de la CEDEAO. | UN | وفي المجال نفسه، انضمت مالي إلى معاهدة منظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا التي توحد، من جملة ما توحد، إجراءات الاسترداد ووسائل الإنفاذ وقانون الشركات وتجمعات المصالح الاقتصادية في مجمل بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Pour ce qui est des questions liées aux administrateurs et dirigeants d'entreprises membres d'un groupe, il a rappelé qu'il était convenu que même si ce sujet soulevait des questions difficiles et complexes, en particulier au point d'articulation du droit de l'insolvabilité et du droit des sociétés, la possibilité de travaux supplémentaires devrait être examinée avec soin. | UN | وفيما يتعلق بالقضايا المتصلة بمديري الشركات الأعضاء في مجموعات المنشآت، استذكر الفريق العامل أنه كان قد اتَّفق على أن يُنظر جدِّياً في إمكانية القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع رغم أنه موضوعٌ يثير مسائل صعبة ومعقَّدة، خصوصا في سياق الإعسار وقانون الشركات. |
92. Le Groupe de travail s'est penché sur les questions concernant les administrateurs et dirigeants d'entreprises membres d'un groupe. Il a été convenu que même si ce sujet soulevait des questions difficiles et complexes, en particulier au point d'articulation du droit de l'insolvabilité et du droit des sociétés, la possibilité de travaux supplémentaires devrait être examinée avec soin. | UN | 92- نظر الفريق العامل في المسائل المتصلة بمديري المنشآت الأعضاء في مجموعة منشآت، واتَّفق على أن يُنظر جدياً في إمكانية القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع، وإن كان يثير مسائل صعبة ومعقَّدة، خصوصا في سياق الإعسار وقانون الشركات. |
1960 : Master of Laws, Université de Londres (avec spécialisation en droit des institutions internationales, droit international privé comparé et droit des sociétés). | UN | ٠٦٩١ ماجستير في القانون، جامعة لندن، مع التخصص في قانون المؤسسات الدولية، والقانون الدولي الخاص المقارن، وقانون الشركات. |
Droits de l'homme et droit des sociétés: tendances et observations tirées d'une étude transculturelle menée par le Représentant spécial*, ** | UN | حقوق الإنسان وقانون الشركات: اتجاهات وملاحظات مستمدة من دراسة عبر وطنية أعدها الممثل الخاص* ** |
50. La liberté de s'exprimer en public et d'information du public ainsi que la liberté de créer des organes d'information publique sont régies par diverses lois, telles que la loi sur la radiodiffusion, la loi sur les télécommunications et la loi sur les sociétés. | UN | 50- وتسهم عدة قوانين في تنظيم حرية التعبير العلني وإعلام الجمهور وإنشاء مؤسسات لإعلام الجمهور، مثل قانون الإذاعة، وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية، وقانون الشركات. |
Selon le Ministre principal, la nouvelle loi relative aux sociétés commerciales (2004), qui remplace la loi sur les sociétés et la loi sur les sociétés commerciales internationales, vise à mieux encadrer les sociétés qui exercent leurs activités dans le territoire. | UN | وحسب ما أفاد به الوزير الأول، فإن قانون الشركات التجارية الجديد (2004)، الذي يحل محل قانون الشركات وقانون الشركات التجارية الدولية الحاليين، يرمي إلى اجتذاب العملاء الدوليين فيما يوفر إطارا قانونيا مناسبا للشركات التي تزاول الأعمال التجارية المحلية. |
1994: Séminaire de formation sur la libéralisation de l'économie: droit administratif, droit des affaires, organisé par l'International Development Law Institute (IDLI) à Rome (Italie). | UN | 1994: حلقة دراسية تدريبية في مجال تحرير التجارة: القانون الإداري وقانون الشركات. حلقة دراسية نظمها المعهد الدولي لقانون التنمية، روما، إيطاليا. |
Octobre 1990-mars 1991 : Stage à la Commission de l'Union européenne - Directorat général XVI - droit bancaire et droit des entreprises | UN | تشرين الأول/أكتوبر 1990 تدرب لفترة في مفوضية الاتحاد الأوروبي - المديرية العامة السادسة عشرة - قانون المصارف وقانون الشركات |