"وقانون العمل" - Traduction Arabe en Français

    • le Code du travail
        
    • la loi sur le travail
        
    • et du Code du travail
        
    • et le droit du travail
        
    • la législation du travail
        
    • et du travail
        
    • et du droit du travail
        
    • la loi sur l'emploi
        
    Seul le Code du travail énumère les possibles motifs de discrimination. UN وقانون العمل هو وحده الذي يورد الأسباب الممكنة للتمييز.
    La discrimination est également interdite par le Code pénal, le Code du travail et le Code de la famille arméniens. UN كما يُحظر التمييز في قانون الجنايات وقانون العمل وقانون الأسرة في أرمينيا.
    Tant le Code civil que le Code du travail interdisent expressément toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination fondée sur le sexe. UN فالقانون المدني وقانون العمل يحظران صراحة أي شكل من أشكال التمييز، ومنها التمييز على أساس الجنس.
    FUDANREN recommande que la loi sur l'égalité des chances hommes-femmes en matière d'emplois, la loi sur le travail à temps partiel et la loi relative aux normes de travail soient modifiées. UN وأوصى بتنقيح قانون تكافؤ فرص العمالة بين الرجال والنساء؛ وقانون العمل بعض الوقت؛ وقانون معايير العمل.
    On procède également à la révision du Code pénal et du Code du travail afin d'offrir aux enfants une protection supplémentaire. UN ويجري بالمثل تنقيح قانون العقوبات وقانون العمل بهدف توفير مزيد من الحماية للأطفال.
    En République de Corée, le Bureau a organisé, à l'intention des femmes exerçant des responsabilités syndicales, un atelier sur les normes du travail et le droit du travail coréen. UN وفي جمهورية كوريا نظم المكتب حلقة تدارس عن معايير العمل وقانون العمل الكوري للزعيمات النقابيات.
    la législation du travail sur Saint-Martin ne fait aucune distinction entre les travailleurs et les travailleuses, qui jouissent des mêmes privilèges. UN وقانون العمل في سانت مارتن لا يميز بين الرجال العاملين والنساء العاملات إذ يتمتعون جميعا بالامتيازات نفسها.
    L'adoption des nouveaux codes du mariage et de la famille, et du travail était le fait le plus marquant en ce qui concerne le perfectionnement de la législation. UN وكان اعتماد قانون الزواج والشؤون الأسرية وقانون العمل الجديدين أهم حدث فيما يتعلق بتنقيح القانون لإحكام قواعده.
    149. L'application des Conventions collectives et du droit du travail en général est confiée aux inspecteurs du travail, qui supervisent les entreprises et qui, en cas de violation, imposent les sanctions légales. UN 149- أُوكِلَ تطبيق اتفاقات العمل الجماعية وقانون العمل بشكل عام لدى مفتشي العمل ممن يتولون الإشراف على الأعمال التجارية ويفرضون عقوبات قانونية في حال وجود انتهاكات للقانون.
    La Constitution, le Code du travail et d'autres textes législatifs assurent un fondement juridique à l'application de ces conventions. UN ويكفل دستور منغوليا وقانون العمل وغير ذلك من تشريعات قاعدة قانونية لتنفيذ الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    L'Union des femmes du Viet Nam a joué un rôle important en compilant et en révisant la loi de 1986 sur le mariage et la famille et le Code du travail de 1994. UN وقام الاتحاد النسائي الفييتنامي بدور هام في تجميع وتنقيح قانون الزواج واﻷسرة لعام ١٩٨٦ وقانون العمل لعام ١٩٩٤.
    le Code du travail n'envisage pas la possibilité d'une inscription légale des associations solidaristes en tant qu'organisations de travailleurs auprès de ce ministère. UN وقانون العمل لا يمنح جمعيات التضامن إمكانية تسجيل نفسها رسميا كمنظمات عمالية لدى هذه الوزارة.
    De droit est garanti par la Constitution, le Code du travail et les règlements d'application pertinents. UN وهذا الحق مكفول بموجب الدستور وقانون العمل ولوائح وقواعد تنفيذه.
    La Constitution socialiste et le Code du travail socialiste, ainsi que son règlement d'exécution, garantissent ce droit. UN وهذا الحق مكفول بموجب الدستور الاشتراكي وقانون العمل الاشتراكي ولوائحه التنفيذية.
    L'esclavage et le travail forcé sont interdits par le Code pénal et le Code du travail. UN وأكدت أن الرق والسخرة محظوران بموجب قانون العقوبات وقانون العمل.
    le Code du travail contient un chapitre spécial consacré aux droits des femmes en matière d'emploi et aux garanties concernant leur observation. UN وقانون العمل يتضمن بابا مستقلا مكرسا لحقوق المرأة في مجال العمالة والكفالات المتعلقة بمراعاة هذه الحقوق.
    Révision de la loi sur les relations industrielles et de la loi sur le travail UN استعراض قانون العلاقات الصناعية وقانون العمل
    Elle est soumise aux dispositions suivantes, qui sont énoncées dans la Constitution, la loi sur le travail et la loi sur les organisations sociales: UN وينص الدستور الأفغاني وقانون العمل وقانون المنظمات الاجتماعية على ما يلي لإنشاء نقابة ما:
    Par ailleurs, les révisions en cours du Code des Investissements et du Code du travail, permettront de créer les conditions favorables aux investissements privés, générateurs d'emplois décents. UN وفضلاً عن ذلك، ستتيح المراجعات الجارية لقانون الاستثمارات وقانون العمل إيجاد ظروف مواتية للاستثمارات الخاصة التي توجد فرص عمل لائق.
    95. La Convention Collective Générale du travail du 30 décembre 2005 Bénin est conforme aux dispositions de la Constitution et du Code du travail. UN 95- وتتسق الاتفاقية الجماعية العامة للعمل المؤرخة 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 مع أحكام الدستور وقانون العمل.
    :: De protéger plus efficacement, dans le droit pénal, le droit administratif et le droit du travail, les personnes qui communiquent des informations. UN :: تعزيز فعالية حماية المبلِّغين في القانون الجنائي والإداري وقانون العمل.
    la législation du travail, dans le souci d'une meilleure prise en compte de la situation des femmes prévoit : UN وقانون العمل يركز على تحسين مراعاة حالة المرأة، وبالتالي، فإنه ينص على ما يلي:
    Le Comité a aussi contribué à faire connaître, débattre et étudier des projets de loi préparés par des organisations féminines afin d'en mettre au point une dernière version pour la présenter aux responsables du projet de réforme des codes pénal et du travail. UN وشاركت كذلك في تعميم ومناقشة ودراسة مشاريع القوانين التي أعدتها المنظمات النسائية، بغية توحيدها في صيغة نهائية لعرضها على السلطات المعنية بمشروع إصلاحات قانون العقوبات وقانون العمل.
    Aussi bien le médiateur que les juges devraient être choisis sur des listes établies à partir des candidatures présentées par les États Membres, et devraient avoir une expérience et des connaissances confirmées du droit administratif et du droit du travail. UN وينبغي اختيار كل من الوسطاء والقضاة من قائمة تستند إلى مرشحين تقدمهم الدول الأعضاء، وينبغي أن يتمتعوا بخبرة ومعرفة بالقوانين الإدارية وقانون العمل.
    la loi sur l'emploi interdit d'employer des personnes en dessous d'un certain âge notamment les jeunes de moins de dix-huit ans qui ne peuvent travailler à bord de navires. UN وقانون العمل يحظر عمالة من هم دون سن معين، مثل منع من كانوا دون الثامنة عشرة من العمل بالسفن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus