Elle a mentionné en particulier la loi relative à la protection des témoins et la loi contre la violence familiale et a fait des recommandations. | UN | ولاحظت، على وجه الخصوص، قانون حماية الشهود وقانون مكافحة العنف المنزلي. وقدمت توصيات. |
71. Le Viet Nam veillerait à ce que la loi sur l'égalité des sexes et la loi contre la violence familiale, qui avait été adoptée en 2006, soient strictement appliquées. | UN | 71- وستنفذ فييت نام على نحو صارم قانون المساواة بين الجنسين وقانون مكافحة العنف الأسري، الذي اعتمد في عام 2006. |
Exposé sur la justice et l'égalité des sexes et la loi sur la lutte contre la violence domestique | UN | إحاطة عن العدالة الجنسانية وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
Les Philippines fournissent spontanément des informations aux organismes à l'étranger, comme le prévoient certains des traités d'entraide judiciaire et la loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent. | UN | وتقدِّم الفلبين من تلقاء نفسها معلومات إلى الوكالات الخارجية، وفق ما تنص عليه بعض معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة وقانون مكافحة غسل الأموال. |
Surveillance de l'application par la PNTL du Code pénal et de la loi sur la violence familiale, après leur adoption | UN | رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما |
L'adoption du plan stratégique et de la loi contre la violence domestique ont constitué d'importantes réalisations. | UN | وكان اعتماد الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل وقانون مكافحة العنف المنزلي من المنجزات الرئيسية التي حققت. |
Cette initiative se justifiait à l'époque par la faiblesse du cadre juridique général, le Code pénal, le Code civil et la loi réprimant la violence domestique et d'autres lois n'ayant pas encore été adoptés. | UN | وكان ضعف الإطار القانوني العام يبرر اتخاذ هذه المبادرة في ذلك الحين لأن القانون الجنائي والقانون المدني وقانون مكافحة العنف العائلي، وقوانين أخرى لم تكن قد اعتُمدت بعد. |
Par ailleurs, la loi contre le terrorisme et la loi contre le blanchiment d'argent incluent des dispositions à cet égard. | UN | - وبالإضافة إلى ذلك، يتوخى أن ترد في قانون مكافحة الإرهاب وقانون مكافحة غسل الأموال أحكام في هذا الصدد. |
Macao (Chine) Outre la loi spéciale contre le blanchiment de capitaux, Macao a formulé une nouvelle loi antiterroriste qui vient compléter le Code pénal et la loi contre la criminalité organisée. | UN | بالإضافة إلى القانون الخاص لمناهضة غسل الأموال، شرعت مكاو في إعداد مشروع قانون جديد لمكافحة الإرهاب، يهـدف لأن يكون قانونا تكميليا للقانون الجنائي وقانون مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le Parlement national a approuvé un certain nombre de textes législatifs importants, notamment le Code pénal, la loi sur les dirigeants des communautés et les élections locales (suco) et la loi contre la violence familiale. | UN | ووافق البرلمان الوطني على عدد من التشريعات الرئيسية، من بينها قانون العقوبات، وقانون للقيادات المحلية وانتخابها، وقانون مكافحة العنف المنزلي. |
4.2 L'État partie note que les instruments pertinents de protection juridique contre la discrimination raciale sont la Constitution, la loi sur l'emploi dans la fonction publique et la loi contre la discrimination ethnique. | UN | 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن مصادر الحماية القانونية من التمييز العرقي في السويد تتمثل في الصك الحكومي وقانون التوظيف العام وقانون مكافحة التمييز العرقي. |
La loi de 1999 sur l'immigration et la loi sur la lutte contre le terrorisme et la criminalité transnationale organisée contiennent des dispositions qui permettent d'empêcher les personnes susceptibles d'avoir des activités en rapport avec les produits considérés d'entrer dans le pays, ou de les en expulser. | UN | ويوفر قانون الهجرة لعام 1999 وقانون مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية آليات لمنع دخول الأشخاص الذين ربما يكونون ضالعين في أنشطة تنطوي على الأصناف المعنية، أو لإخراجهم من البلد. |
67. La Slovaquie a salué, entre autres, les mesures législatives qui renforçaient la protection juridique des enfants, la loi sur la protection et la réadaptation des personnes handicapées et la loi sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 67- وأشادت سلوفاكيا، في جملة أمور، بالتدابير التشريعية التي تعزز الحماية القانونية للأطفال، وقانون رعاية وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وقانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
:: Surveillance de l'application par la PNTL du Code pénal et de la loi sur la violence familiale, après leur adoption | UN | :: رصد إنفاذ قوة الشرطة الوطنية للقانون الجنائي وقانون مكافحة العنف المنزلي بعد اعتمادهما |
107. La Croatie a salué la création du Conseil des minorités nationales, l'adoption de la loi sur les conseils nationaux des minorités nationales et de la loi sur la lutte contre la discrimination. | UN | 107- ورحبت كرواتيا بإنشاء مجلس للأقليات القومية واعتماد قانون المجالس الوطنية للأقليات القومية وقانون مكافحة التمييز. |
:: Le 11 août 2003, le Gouvernement thaïlandais a publié les deux décrets exécutifs portant modification du Code pénal et de la loi sur la répression du blanchiment d'argent. | UN | :: أصدرت الحكومة الملكية مرسومين تنفيذيين في 11 آب/أغسطس 2003 عدلت بهما القانون الجنائي وقانون مكافحة غسل الأموال. |
D'autres mesures législatives ont été prises, notamment l'adoption d'un plan d'action national des droits de l'enfant et de la loi contre la violence domestique. | UN | واتُخذت تدابير تشريعية أخرى، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الطفل وقانون مكافحة العنف العائلي. |
2. Le mariage forcé est interdit par la loi à Bahreïn et cette infraction tombe sous le coup du Code pénal et de la loi contre la traite des êtres humains. | UN | 2- إن الزواج القسري جريمة بموجب قوانين البحرين، وهو أمر يتناوله القانون الجنائي وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
C'était un sujet tabou qui n'avait jamais fait l'objet de débats publics jusqu'à ce que le Code pénal et la loi réprimant la violence domestique soient promulgués et diffusés largement à l'ensemble des Timorais. | UN | فقد ظل موضوعا محرما ولم يُطرح في المناقشات العامة حتى صدر القانون الجنائي وقانون مكافحة العنف العائلي وعُمّما على المجتمع المحلي على نطاق أوسع. |
Les poursuites engagées contre les auteurs d'actes de terrorisme sont régies par les textes en vigueur en la matière, notamment le Code pénal, la loi contre les actes de terrorisme et la loi relative à la procédure pénale, qui énoncent les garanties et les droits des prévenus au pénal. | UN | وترد الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد مرتكبي الأعمال الإرهابية في التشريعات السارية بشأن ذلك الموضوع، ومنها قانون العقوبات، وقانون مكافحة الإرهاب، وقانون الإجراءات الجنائية، التي يُنص فيها، ضمن أمور أخرى، على الضمانات والحقوق المكفولة للمتهمين في القضايا الجنائية. |
Cette présence féminine renforcée a permis de promouvoir une série de lois en faveur de la femme, comme la loi sur les quotas syndicaux, la loi contre la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle ou professionnelle et la loi sur la prévention et l'élimination de la violence dans les relations interpersonnelles. | UN | ويسمح هذا الوجود المتزايد للمرأة بتعزيز سلسلة من القوانين لصالح المرأة، مثل قانون الحصص في النقابات، وقانون مكافحة الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي أو المهني، وقانون منع وقمع العنف في العلاقات بين الأشخاص. |