"وقاية" - Dictionnaire arabe français

    وِقَايَـة

    nom

    "وقاية" - Traduction Arabe en Français

    • de prévention
        
    • protection
        
    • protégés
        
    • la prévention
        
    • prévenir
        
    • protéger
        
    • empêcher
        
    • protégées
        
    • de sauvegarde
        
    • éviter
        
    • préventives
        
    • chez
        
    • prévention et
        
    • prévention de
        
    • sous-verre
        
    Il faut mettre à leur disposition de nouveaux outils de prévention. UN وينبغي أن تتاح أدوات وقاية جديدة تتحكم بها النساء.
    Les interventions ne contribueront à éliminer la violence que si elles s'insèrent dans un programme de prévention systématique, cohérent et coordonné. UN ولن تسهم التدخلات في القضاء على العنف ما لم تكن جزءاً من برنامج وقاية مخطط ويتسم بالانسجام والتنسيق.
    Les ouvriers avaient bien reçu un équipement de protection, mais pas les communautés environnantes. UN وقال إنه، في هذه الحالة، جرى توفير الحماية لعمال المزارع وترك القاطنون في المجتمعات المحلية المجاورة بلا وقاية.
    Les facteurs de risque incluent un accès limité à l'information et des rapports sexuels non protégés. UN وعوامل الخطر تشمل محدودية فرص الحصول على المعلومات والنشاط الجنسي من غير وقاية.
    La plupart des ressources aux fins de la prévention et des traitements sont consacrées au groupe le plus important composé de Néerlandais ayant contracté le VIH suite à une relation homosexuelle. UN وتخصص موارد عديدة من أجل وقاية وعلاج المجموعة الكبيرة من الرجال الهولنديين المصابين بالفيروس بسبب الاتصال المثلي.
    Nous pensons qu'il vaut mieux prévenir que guérir. UN ونحن نؤمن بأن درهم وقاية خير من قنطار علاج.
    protéger sa vie est la seule chose qui lui importe. Open Subtitles وقاية حياتها هي الأمر الوحيد الذي يهمه الآن
    J'ai toujours cru qu'il n'y avait pas de prévention pour le diabète de type 1. Open Subtitles كنتُ أعتقد دائماً أنه ليس هناك وقاية للسكري نوع 1 لكن بعدئذٍ،
    Des mesures spécifiques de prévention secondaire sont donc nécessaires dans les établissements pénitentiaires. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى وقاية ثانوية محددة داخل السجون.
    On constate une tendance inquiétante à placer les enfants en institution au lieu de réduire le risque de violence à leur encontre en mettant en place des mesures efficaces de prévention. UN وهناك اتجاه مثير للقلق نحو إيداع الأطفال في المؤسسات بدلاً من تقليص خطر تعرضهم للعنف عن طريق توفير سبل وقاية فعالة.
    En 2009, la même manifestation a été l'occasion de lancer un projet de prévention en faveur des victimes potentielles de la traite des êtres humains (MAGDALENA). UN وفي عام 2009، أطلقت المائدة المستديرة مشروع وقاية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر.
    Commission nationale des droits de l'homme (CNDH) et désignation du mécanisme national de prévention UN اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وتعيين آلية وقاية وطنية
    :: Mettre en place des programmes de prévention rapides, nouveaux et efficaces ciblées sur les femmes, en particulier celles qui vivent dans les zones rurales; UN :: توفير برامج وقاية عاجلة جديدة وفعالة تستهدف النساء، سيما اللاتي يعشن في المناطق الريفية؛
    De nombreux États ont posé des questions sur les meilleures pratiques en matière de prévention de la violence sexuelle et de protection des enfants contre ce phénomène. UN وقد استفسرت العديد من الدول عن أفضل الممارسات في مجال وقاية الأطفال من العنف الجنسي وحمايتهم منه.
    Il a demandé instamment que des mesures de prévention efficaces soient introduites, que les trafiquants soient poursuivis et sanctionnés sans délai et que les victimes bénéficient d'une protection et d'un soutien. UN وحثت على وضع تدابير وقاية فعالة ومقاضاة المتجرين بالبشر ومعاقبتهم في الوقت المناسب وتوفير الحماية والدعم للضحايا.
    La loi relative à la protection de l'enfance et la nouvelle loi de procédure pénale ont renforcé les mesures de protection de l'enfance délinquante. UN وقد تحسنت تدابير وقاية الأحداث من الجنوح بصدور قانون حماية الطفل وقانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Les éléments et accumulateurs doivent être protégés des courts-circuits et isolés de manière à empêcher tout court-circuit. UN يجب وقاية الخلايا والبطاريات من قصر الدارة الكهربائية، وعزلها على نحو يحول دون حدوث حالات قصر دارة.
    La banque s'était engagée à former 5 000 employés dans le domaine de la prévention de la violence sexuelle sur les enfants et à offrir une formation à ses clients qui avaient contracté des microcrédits. UN وقد تعهد المصرف بتدريب 000 5 موظف على وقاية الأطفال من العنف الجنسي وتدريب زبائنه أصحاب الائتمانات البالغة الصغر.
    prévenir et traiter les femmes en âge de procréer UN وقاية صحة المرأة والعناية بها في مرحلة الإنجاب
    Quatrièmement, le droit de veto permet aux membres permanents de protéger ou de défendre tout État qu'ils désirent à partir de leur position de domination au Conseil de sécurité. UN رابعا، إن حق النقض يسمح لﻷعضاء الدائمين بحماية أو وقاية أية دول يريدونها من سلطان مجلس اﻷمن.
    L'organisation s'emploie également à empêcher les jeunes filles de s'engager dans le commerce du sexe en tant que stratégie de survie. UN وهي تعمل أيضا على وقاية الفتيات من الاشتغال بالجنس كاستراتيجية بقاء.
    Depuis le début des années 90, les relations sexuelles non protégées ont constitué la cause de transmission la plus fréquente. UN وكانت الوسيلة الأكثر شيوعا لانتقال الإصابة بالمرض منذ بداية التسعينات هي العلاقات الجنسية التي تمارس دون وقاية.
    . Dans le passé, ils ont rarement appliqué des mesures de sauvegarde. UN ونادرا ما فرضت البلدان النامية فيما مضى تدابير وقاية.
    éviter, atténuer et prendre en charge les conséquences des catastrophes sur la population constituent son objectif. UN والهدف من ذلك هو وقاية المجتمعات المحلية من آثار الكوارث والتخفيف من حدتها ومعالجتها.
    Ils devraient aussi adopter des mesures préventives qui amortissent les chocs d'origine internationale. UN كما ينبغي لهم القيام، بشكل استباقي، باعتماد تدابير توفر وقاية من التأثر بالصدمات الدولية.
    Prévention, diagnostic et traitement de la tuberculose chez les toxicomanes UN وقاية متعاطي المخدرات من مرض السل وتشخيصه لديهم وعلاجهم منه
    Pas d'identité, mais un sous-verre avec un numéro de téléphone. Open Subtitles لا توجد هوية، لكن ثمة وقاية عليها رقم هاتفي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus