il y a quatre ans, la Barbade célébrait le 350e anniversaire de la pratique parlementaire. | UN | وقبل أربعة أعوام أحتفلنــا فــي باربادوس بالذكرى السنوية اﻟ ٣٥٠ لبدء الممارسة البرلمانية في بلادنا. |
il y a quatre ans, nous avons créé une autorité chargée de la direction et du contrôle en matière nucléaire, qui est responsable des éléments nucléaires et stratégiques au Pakistan. | UN | وقبل أربعة أعوام، أنشأنا هيئة للقيادة والتحكم النووي، وهي مسؤولة عن الأصول النووية والاستراتيجية في باكستان. |
il y a quatre ans, j'expliquais à l'Assemblée pourquoi notre idée de la sécurité est démocratique et mérite donc l'appui et la confiance de tous les peuples et des Nations Unies. | UN | وقبل أربعة أعوام أوضحت للجمعية سبب أن مفهومنا للأمن مفهوم ديمقراطي وبالتالي يستحق دعم وثقة جميع الشعوب والأمم المتحدة. |
il y a quatre ans, devant cette Assemblée, j'ai décrit la Géorgie comme un cas d'école s'agissant des problèmes modernes qui accompagnent la transition démocratique. | UN | وقبل أربعة أعوام، تكلمت في هذه الجمعية عن جورجيا باعتبارها حالة اختبار للتحديات الحديثة لعملية الانتقال الديمقراطي. |
Et il y a quatre mois, j'ai reçu trois appels d'un homme qui refusait de révéler son identité. | Open Subtitles | وقبل أربعة أشهر ،استلمت ثلاث مكالمات من رجل رفض الافصاح عن هويته |
il y a quatre mois, le Président du Mexique a créé l'Institut national de lutte contre les stupéfiants, chargé de s'attaquer spécifiquement aux problèmes causés par les drogues et doté de la technologie la plus poussée pour lutter contre ce fléau. | UN | وقبل أربعة أشهر أنشأ رئيس المكسيك العهد الوطنــي لمكافحــة المخــدرات، ومهمته هي إيلاء هذه المشكلة انتباها متخصصا. ويجري تزويد المعهد بأحدث التكنولوجيا لمجابهة هذه اﻵفة. |
il y a quatre mois, en mai 2010, l'Assemblée générale a adopté la résolution 64/265 sur la prévention et le contrôle des maladies non transmissibles. | UN | وقبل أربعة أشهر، في أيار/مايو 2010، اتخذت الجمعية العامة القرار 64/265 بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها. |
il y a quatre mois exactement, un de ces projets fut tragiquement interrompu quand dans la République sœur du Honduras, le Président démocratiquement élu fut expulsé de son pays et envoyé au Costa Rica. | UN | وقبل أربعة أشهر تحديدا، انهار أحد تلك المشاريع بصورة مأساوية عندما طرد رئيس جمهورية هندوراس الشقيقة المنتخب ديمقراطيا من بلده وأرسل إلى كوستاريكا. |
il y a quatre ans, au Sommet du Millénaire, nous avons adopté d'ambitieux objectifs de développement à l'échelle mondiale, mais il est préoccupant de constater que nous avons déjà pris du retard dans leur mise en œuvre. | UN | وقبل أربعة أعوام في مؤتمر قمة الألفية، اعتمدنا أهداف تنموية عالمية طموحة، ولكن من دواعي القلق أننا تخلَّفنا حتى الآن عن تنفيذها. |
il y a quatre ans, nous avons créé une Autorité de Direction et Commandement qui contrôle nos dotations, lesquelles sont vitales pour notre stratégie de dissuasion. | UN | وقبل أربعة أعوام، أنشأنا هيئة للتحكم النووي والسيطرة، مسؤولة عن أصولنا الاستراتيجية - وهي الأصول الحيوية لوضعنا بالنسبة إلى الردع الاستراتيجي. |
il y a quatre jours, au nom de la République bolivarienne du Venezuela, j'ai déposé les instruments de ratification de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, de la Convention contre le financement du terrorisme et du Protocole facultatif à la Convention sur les droits de l'enfant relatif à la participation des enfants dans les conflits armés. | UN | وقبل أربعة أيام، وباسم جمهورية فنزويلا البوليفارية، أودعت صكوك التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |