avant la création de l'unité du tribunal chargée des plaintes, les personnes insatisfaites du comportement des fonctionnaires de justice ne disposaient d'aucun moyen de ce type pour obtenir réparation. | UN | وقبل إنشاء وحدة الشكاوى، لم يكن هناك أي سبيل لالتماس المرء التعويض إن لم يكن راضياً عن سلوك موظفي المحاكم. |
Un certain nombre de failles et de problèmes avaient été décelés dans l'architecture actuelle de l'Organisation avant la création d'ONU-Femmes. | UN | 6 - وقبل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، أمكن تعيين عدد من الثغرات في المعمار القائم وعدد من التحديات لهذا المعمار. |
avant la création du nouveau ministère, le Département de l'intérieur était le principal conseiller du Gouvernement en matière de politique culturelle. | UN | وقبل إنشاء الوزارة الجديدة، كانت إدارة الشؤون الداخلية المستشار الرئيسي للحكومة بشأن السياسة الثقافية. |
avant sa création, les services en question relevaient des bureaux régionaux de la santé et du Bureau pour la santé de la Région orientale, en vertu respectivement de la loi de 1970 sur la santé et de la loi de 1999 sur la santé. | UN | وقبل إنشاء الهيئة التنفيذية للخدمات الصحية، كانت تتحمل مسؤوليةَ هذه الخدمات مجالس الصحة الإقليمية بموجب قانون الصحة لعام 1970 والهيئة الصحية للمناطق الشرقية بموجب قانون الصحة لعام 1999. |
avant la mise en place de l'Union soviétique, les Samis se répartissaient les zones de pêche en fonction de la taille de leurs différentes communautés. | UN | وقبل إنشاء الاتحاد السوفياتي، كانت جماعات السامي تقسم مياه صيد اﻷسماك فيما بينها بحسب حجم مجتمعات كل منها. |
avant l'établissement de FECOFUN, le Népal souffrait d'une grave dégradation de ses forêts puisqu'il avait perdu plus de 1 million d'hectares de couverture forestière. | UN | وقبل إنشاء هذا الاتحاد، تعرضت نيبال لتدهور شديد في غاباتها وفقدت أكثر من 2.2 مليون فدان من مساحاتها الحرجية. |
avant la création de l'Organisation des Nations Unies et, avec elle, d'un régime international de protection des droits de l'homme, la conception de l'état d'exception qui prévalait avait un caractère nettement absolutiste. | UN | وقبل إنشاء الأمم المتحدة ومعها نظام عالمي لحماية حقوق الإنسان، كانت النظرة السائدة لحالات الطوارئ نظرة مطلقة بلا ريب. |
avant la création de ce fonds, seulement 19 organismes du secteur public avaient adopté des mesures favorisant l'équité en matière d'emploi pour les femmes. | UN | وقبل إنشاء الصندوق لم تنفذ مبادرات اﻹنصاف في العمالة للمرأة سوى في ١٩ من منظمات القطاع العام. |
avant la création de la Commission Paix et concorde, le Gouvernement avait déjà lancé, par l'intermédiaire de la Commission présidentielle des droits de l'homme, un programme de recherche des personnes disparues, et ladite Commission a d'ailleurs rendu un rapport à ce sujet. | UN | وقبل إنشاء لجنة السلام والوئام، كانت الحكومة قد شرعت في تنفيذ برنامج يهدف إلى البحث عن الأشخاص المفقودين، وذلك بواسطة اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان، التي قدمت تقريراً في هذا الصدد. |
Il est certain que depuis plus d'un siècle, et depuis près de 50 ans avant la création de l'État d'Israël, l'Égypte s'est employée à étendre les zones agricoles au-delà de la vallée du Nil. | UN | والمؤكد أن مصر انطلقت منذ أكثر من مائــة عــام، وقبل إنشاء دولة إسرائيل بحوالي خمسين عاما، لتتوسع زراعيا خارج وادي النيل. |
À son entrée au Kosovo et avant la création de l'UNMACC, la KFOR a organisé un centre du déminage qui a reçu depuis un renfort de personnel des Nations Unies et a donné naissance à l'UNMACC. | UN | وكانت القوة قد نظمت منذ دخولها إلى كوسوفو وقبل إنشاء ذلك المركز، مركزا ﻹزالة اﻷلغام لم ينفك يتزايد عدد اﻷفراد العاملين فيه بقدوم أفراد اﻷمم المتحدة إلى أن تحول اﻵن إلى مركز التنسيق المذكور. |
Déjà en 1864, une majorité juive s'était reconstituée à Jérusalem, à l'époque de l'empire ottoman, avant la création du régime étatique qui existe à l'heure actuelle au Moyen-Orient. | UN | وبلغ اليهود أغلبية في القدس منذ عام ١٨٦٤، في عصر الامبراطورية العثمانية، وقبل إنشاء منظومة الدول الحالية في الشرق اﻷوسط. |
avant la création du département chargé de la promotion de la femme en 1990, l'Union Révolutionnaire des Femmes du Congo (URFC) et le Ministère des Affaires Sociales étaient les seules institutions compétentes en matière d'intégration de la femme au développement. | UN | وقبل إنشاء الإدارة المكلفة بالنهوض بالمرأة في عام 1990، كان الاتحاد الثوري لنساء الكونغو ووزارة الشؤون الاجتماعية هما المؤسستان الوحيدتان في مسألة إدماج المرأة في التنمية. |
avant la création du Fonds, la plupart des appels éclair ne permettaient pas de recueillir suffisamment de fonds pour couvrir la phase initiale des opérations d'urgence. | UN | 10 - وقبل إنشاء الصندوق، لم تكن أغلبية النداءات تتمخض عن أموال تكفي لتغطية المرحلة الأولية من عمليات الطوارئ. |
17. avant la création du mécanisme d'examen, le groupe de travail devrait examiner les options possibles et présenter ses conclusions à la Conférence. | UN | 17- وقبل إنشاء آلية الاستعراض، ينبغي أن يستكشف الفريق العامل الخيارات المجدية ويقدم تقريرا عن نتائجه إلى المؤتمر. |
23. avant la création de l'APRONUC, le Cambodge était partie à la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ٣٢- وقبل إنشاء سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، كانت كمبوديا طرفاً في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
41. avant la création de la police religieuse, les pratiques de certains membres des taliban, en particulier à Kaboul et à Herat, pouvaient être considérées comme un traitement ou un châtiment cruels et dégradants. | UN | ١٤- وقبل إنشاء الشرطة الدينية، مارس بعض أفراد قوات حركة الطالبان، ولا سيما في كابول وحيرات، سلوكاً يمثل معاملةً وعقوبةً قاسيةً ومهينةً. |
avant sa création, la participation des membres ressortissant de pays en développement aux réunions de ces deux organes avait été généralement faible, manifestement pour des raisons financières. | UN | وقبل إنشاء الصندوق، كان حضور الأعضاء من البلدان النامية لاجتماعات هاتين الهيئتين ضعيفا بصفة عامة، لأسباب مالية على ما يبدو. |
avant sa création, seul le personnel de la Section pouvait effectuer ce travail de recherche approfondie dont les résultats étaient ensuite transmis par courrier électronique, télécopie ou téléphone. | UN | وقبل إنشاء الموقع على الشبكة لم يكن سوى موظفو القسم هم الذين يستطيعون إجراء عملية بحث شاملة ثم يتم توصيل المعلومات إليهم عن طريق البريد أو الفاكس أو الهاتف. |
Elle avait été programmée pour que le Gouvernement profite de la dernière occasion qu'il pourrait avoir de réduire la zone d'influence du mouvement rebelle au Darfour avant la conclusion des pourparlers Nord-Sud d'ici à la fin de l'année et avant la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale; | UN | ويمكن تفسير التوقيت باستغلال الحكومة لآخر فرصة ممكنة للحد من مناطق نفوذ حركة التمرد في دارفور قبل اختتام المحادثات بين الشمال والجنوب في نهاية السنة وقبل إنشاء حكومة الوحدة الوطنية؛ |
avant la mise en place de cette force spéciale composée de fonctionnaires ayant reçu une formation spécialisée, les migrants avaient été les victimes d'innombrables formes de sévices et d'exploitation, y compris des sévices physiques et sexuels, viols, tortures, coups et chantages, de la part des gardes frontière, des polleros et des bandes de délinquants opérant dans le " no man's land " qui s'étend de part et d'autre de la frontière. | UN | وقبل إنشاء هذه القوة المتخصصة المكونة من ضباط مدربين تدريباً عالياً، كان المهاجرون يتعرضون لحالات لا حصر لها من التعدي والاستغلال، بما في ذلك التعدي البدني والجنسي، والاغتصاب، والتعذيب، والضرب، والرشوة من جانب سلطات الحدود، والبوليروس والعصابات اﻹجرامية التي تعمل في منطقة اﻷرض الحرام على الحدود. |
avant l'établissement du secrétariat d'Habitat III en juillet 2014, le système des Nations Unies et la Banque mondiale ont été mobilisés pour préparer la conférence. | UN | 10 - وقبل إنشاء أمانة للموئل الثالث في تموز/يوليه 2014 جرى حشد منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي للتحضير لذلك المؤتمر. |
avant l'établissement de la Base logistique des Nations Unies à Brindisi, en 1995, les FPNU ont été traitées comme si elles étaient un dépôt où pouvait être stocké l'essentiel du matériel récupéré de missions en cours de liquidation, même si une partie de ce matériel s'est avéré être d'une utilité limitée. | UN | وقبل إنشاء قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي في عام ١٩٩٥، كانت قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة تعامل على أنها مستودع التخزين الرئيسي للمعدات المستعادة من البعثات التي كان يجري إغلاقها، على الرغم من ثبوت أن بعض هذه المعدات محدود الاستخدام. |