"وقبل وصول" - Traduction Arabe en Français

    • avant l'arrivée
        
    Peu avant l'arrivée du Groupe d'experts, la société Renan a résilié son contrat avec la société guinéenne Pecos. UN وقبل وصول الفريق إلى مولدوفا بقليل ألغت شركة رينان عقدها مع شركة بيكوس في غينيا.
    avant l'arrivée de la police, l'individu a proféré des menaces à l'encontre des parents de l'auteur et, après avoir de nouveau menacé de tuer l'auteur, il a quitté les lieux. UN وقبل وصول الشرطة، أطلق الشخص تهديدات ضد والدي صاحب البلاغ وهدد من جديد بقتله قبل مغادرة المكان.
    avant l'arrivée de Yasser Arafat à Jéricho, les colons ont exacerbé les tensions sur la Rive occidentale en bloquant plusieurs routes menant à Jéricho pour empêcher les Palestiniens de la Rive occidentale de participer aux manifestations. UN وقبل وصول ياسر عرفات الى أريحا، اثار المستوطنون التوتر في الضفة الغربية بإغلاق عدة طرق من المؤدية الى أريحا لمنع الفلسطينيين في الضفة الغربية من المشاركة في الاحتفالات.
    avant l'arrivée du gros des troupes, ces observateurs pourraient aider à surveiller le cessez-le-feu, assurer la liaison entre les parties et montrer clairement que la communauté internationale est résolue à parvenir à un règlement. UN وقبل وصول القوة الرئيسية، يمكن للمراقبين العسكريين المساعدة في مراقبة وقف إطلاق النار، وإقامة الاتصال بين اﻷطراف، وإبراز دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالتسوية.
    L'immense majorité des Serbes qui ont fui devant les forces croates l'ont fait sur l'ordre de leurs dirigeants et avant l'arrivée des forces croates. UN وأضاف أن الغالبية العظمى من الصربيين الذين فروا أمام القوات الكرواتية إنما فعلوا ذلك بناء على أوامر قادتهم وقبل وصول القوات الكرواتية.
    10. avant l'arrivée du secrétariat de la Commission à Conakry, une enquêtrice des droits de l'homme du HCDH s'est rendue à Dakar du 17 au 24 octobre pour recueillir des informations sur les événements du 28 septembre. UN 10 - وقبل وصول أمانة اللجنة إلى كوناكري، كانت محققة معنية بحقوق الإنسان في مفوضية حقوق الإنسان قد سافرت إلى داكار في الفترة من 17 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر لجمع معلومات عن أحداث 28 أيلول/سبتمبر.
    27. avant l'arrivée de l'expert indépendant, un incident s'était produit dans le camp, qui avait révélé la tension croissante qui règne parmi les personnes déplacées. UN 27- وقبل وصول الخبير المستقل، وقع في المخيم حادث أبرز تصاعد التوتر داخل جماعة المشردين داخلياً.
    Avant l’arrivée des rebelles à Misao, les préposés à l’enregistrement des électeurs ont été forcés à fuir, abandonnant au moins deux ordinateurs du dispositif d’enregistrement aux mains de Sheka lui-même. UN وقبل وصول متمردي الهوندي إلى ميساو، أُجبر مسؤولون عن عملية تسجيل الناخبين على الفرار، فتخلوا بذلك عن حاسوبين لشيكا نفسه من بين مجموعة أدوات تسجيل الناخبين.
    Selon un des associés d’Omar, ce dernier, avant l’arrivée de St. Mary à Goma, a cherché à prendre contact avec Ntaganda pour que la transaction puisse être négociée en toute sécurité, la CAMAC craignant d’envoyer quelqu’un à Goma. UN ووفقا لأحد شركاء عمر فإنه، وقبل وصول سانت ماري إلى غوما، سعى عمر للبحث عن نتاغاندا بغية ضمان الترتيبات الأمنية للصفقة، ويرجع ذلك إلى أن شركة كاماك كانت قلقة إزاء المجيء إلى غوما.
    avant l'arrivée des premiers colons portugais, les nombreux groupes indigènes avaient établi des échanges culturels permanents qui ont permis l'apparition d'un phénomène aussi intéressant que la diffusion sur l'ensemble du territoire actuel du Brésil d'une langue dite lingua geral, généralement comprise par la plupart des tribus. UN وقبل وصول أول مستوطنين برتغاليين، كانت الأعداد الكبيرة من جماعات السكان الأصليين مرتبطة بتبادل ثقافي دائم جعل من الممكن وجود ظاهرة مثيرة مثل انتشار لغة تعرف باسم لينغوا غيرال عبر معظم أراضي البرازيل الحالية، وهي لغة كانت تفهمها أغلب القبائل عموما.
    avant l'arrivée de la police alertée par l'un des employés du stand, les agresseurs avaient pris la fuite, mais l'auteur de la plainte a pu retenir l'un d'entre eux à terre et ce dernier a été arrêté et conduit au commissariat de police où il a déposé sa déclaration. UN وقبل وصول الشرطة التي كان أحد العاملين بالجناح قد اتصل بها كان المعتدون قد لاذوا بالفرار؛ لكن الشاكي تمكن من الامساك بأحدهم والسيطرة عليه. وألقي القبض على هذا الشخص وتم اقتياده إلى قسم الشرطة حيث أدلى بأقواله.
    Avant l’arrivée de l’APCLS à Misao, selon des déplacés avec lesquels le Groupe d’experts s’est entretenu à Mutongo, Sheka a donné l’ordre à la commission électorale d’enregistrer le plus de personnes possible, y compris des combattants des FDLR. UN وقبل وصول التحالف إلى ميساو، ووفقا لمشردين أجرى الفريق مقابلات معهم في موتونغو، أمر شيكا اللجنة الانتخابية بتسجيل أكبر عدد ممكن من الناس على وجه السرعة، بمن فيهم محاربون تابعون للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    avant l'arrivée des inspecteurs internationaux, l'Iraq avait nettoyé tous les sites consacrés à la production d'agents de guerre biologique, fait disparaître les preuves d'activités passées, y compris les documents et les relevés, modifié les équipements, décontaminé et rénové les bâtiments et les structures et préparé des explications convaincantes. UN وقبل وصول المفتشين الدوليين، قام العراق بتنظيف جميع المواقع ذات الصلة بإنتاج عوامل الحرب البيولوجية، وأزال الأدلة على الأنشطة السابقة، بما في ذلك الوثائق والسجلات ذات الصلة، وأعاد تشكيل المعدات، وطهّر المباني والهياكل وجددها، وأعد روايات تبرير مقنعة.
    avant l'arrivée des Européens à Madagascar, plusieurs royaumes autochtones se sont formés entre le XVIe et le XIXe siècle. UN 4 - وقبل وصول الأوروبيين إلى مدغشقر، أقيم العديد من الممالك على يد السكان الأصليين فيما بين القرنين السادس عشر والتاسع عشر.
    avant l'arrivée de la mission d'évaluation technique, quatre équipes mixtes d'évaluation de la sécurité, dirigées de concert par la MINUL et le Gouvernement, ont procédé à une évaluation approfondie de la situation du pays en matière de sécurité. UN 17 - وقبل وصول بعثة التقييم الفني إلى ليبريا، قامت أربعة أفرقة مشتركة للتقييم الأمني، اشتركت في قيادتها بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والحكومة الليبرية، بإجراء تقييم شامل للحالة الأمنية في البلد.
    avant l'arrivée de la première équipe d'inspection biologique des Nations Unies, l'Iraq avait nettoyé tous les sites de production d'agents de guerre biologique, fait disparaître les preuves d'activités passées, y compris les documents et les relevés, modifié les équipements, décontaminé et rénové les bâtiments et les structures et préparé des explications fallacieuses. UN 236 - وقبل وصول فريق التفتيش البيولوجي الأول، قام العراق بتنظيف جميع المواقع المشاركة في إنتاج عوامل الأسلحة البيولوجية، وإزالة أي أدلة على وجود أنشطة سابقة، بما في ذلك الوثائق والسجلات ذات الصلة، وتعديل استخدام المعدات، وتطهير وتجديد المباني والتركيبات، وإعداد قصص التغطية.
    SYDONIA est un système informatisé de gestion douanière qui couvre l'ensemble du processus de dédouanement, avant l'arrivée de la marchandise jusqu'à la mainlevée après paiement des droits et taxes. UN والنظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية نظام محوسب لإدارة الجمارك يغطي كامل عملية التخليص من (وقبل) وصول البضائع إلى الإفراج عنها في نهاية المطاف بعد أداء الرسوم والضرائب.
    M. Saidov (Ouzbékistan) fait remarquer que 90 % de la population de l'Ouzbékistan est musulmane et qu'avant l'arrivée des Russes la polygamie était légale dans le cadre de la loi islamique. UN 43 - السيد سايدوف (أوزبكستان): أشار إلى أن 90 في المائة من سكان أوزبكستان مسلمون، وقبل وصول الروس كان تعدد الزوجات قانونيا بموجب التشريع الإسلامي.
    avant l'arrivée de la première équipe d'inspection biologique des Nations Unies, l'Iraq avait nettoyé tous les sites consacrés à la production d'agents de guerre biologique, fait disparaître les preuves d'activités passées, y compris les documents et les relevés, modifié les équipements, décontaminé et rénové les bâtiments et les structures et préparé des explications fallacieuses. UN 14 - وقبل وصول فريق التفتيش البيولوجي الأول، قام العراق بتنظيف جميع المواقع المشاركة في إنتاج عوامل الأسلحة البيولوجية، وإزالة أي أدلة على وجود أنشطة سابقة، بما في ذلك الوثائق والسجلات ذات الصلة، وتعديل استخدام المعدات، وتطوير وتجديد المباني والتركيبات، وإعداد قصص التغطية.
    53. Avant l’arrivée récente de réfugiés, le Gouvernement sud-africain avait, en septembre 1993, signé un accord avec le Haut—Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, attribuant le statut de réfugiés à 120 000 Mozambicains considérés antérieurement comme migrants illégaux. UN 53- وقبل وصول الأعداد الأخيرة من اللاجئين، كانت حكومة جنوب أفريقيا قد وقعت، في أيلول/سبتمبر 1993، اتفاقاً مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تمنح بموجبه وضع اللاجئ لعدد يصل إلى 000 120 موزامبيقي كانت تعتبرهم لاجئين غير شرعيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus