"وقتنا هذا" - Traduction Arabe en Français

    • notre époque
        
    • présent
        
    • hui
        
    • notre temps
        
    • nos jours
        
    • ce jour
        
    • de nos
        
    Un commerce sans entraves est ce dont notre époque a le plus besoin, plutôt que d'un commerce de capitaux sans entrave. UN إن ما نحتاجه في وقتنا هذا هو تجارة دون عوائق بدلا من التجارة غير المقيدة في رؤوس اﻷموال.
    Cette situation s'est poursuivie sans grand changement jusqu'à notre époque. UN وقد ظل هذا النمط سائدا دون تغيير أساسي في وقتنا هذا.
    Je me tourne à présent vers une des questions les plus cruciales de notre époque : le problème du terrorisme. UN أنتقل الآن إلى واحدة من أكثر المسائل خطورة في وقتنا هذا - وأعني بها مشكلة الإرهاب.
    Les armes et les systèmes d'armes qui seront déployés dans l'espace déclencheront une course aux armements qui constituera une menace pour tout ce que nous avons fait jusqu'à présent. UN وسوف يؤدي نشر الأسلحة ومنظومات الأسلحة في الفضاء الخارجي إلى إثارة سباق تسلح يهدد كل ما حققناه حتى وقتنا هذا.
    Même aujourd'hui, la terminologie du jus cogens continue de pénétrer les travaux de la Commission du droit international. UN ولا تزال صيغة القواعد الملزمة تستحوذ على عمل اللجنة حتى في وقتنا هذا.
    La modernisation du Conseil de sécurité est une question décisive de notre temps et constitue un défi que la communauté internationale se doit de relever. UN إن تحديث مجلس اﻷمن مسألة هامة جدا في وقتنا هذا ويمثل تحديا لا بد للمجتمع الدولي أن يكون على مستواه.
    Beaucoup ont exprimé leur grande préoccupation face au danger de prolifération de ces armes dû notamment, de nos jours, à la présence d'acteurs non étatiques. UN وقد أعرب الكثيرون عن قلقهم الشديد من خطر انتشار هذه الأسلحة، ولا سيما لدى الأطراف غير الحكومية، في وقتنا هذا.
    À ce jour, 40 centres sont construits et environ 1 500 jeunes sont formés ou en cours de formation. UN وتم إلى وقتنا هذا إنشاء 40 مركزاً وتم تدريب نحو 500 1 شاب أو يجري تدريبهم.
    Dans le but de mettre en oeuvre les objectifs fondamentaux de la Charte, nous devons établir les institutions appropriées pour répondre aux exigences de notre époque. UN ومن أجل تنفيذ الأهداف الأساسية للميثاق، علينا أن ننشئ المؤسسات التي تتلاءم وجدول أعمال وقتنا هذا.
    Les exigences de notre époque veulent que nous rivalisions pour instaurer la paix et non pas la guerre et pour réaliser le développement et non pas l'armement. UN فمطلب وقتنا هذا هو أن نتنافس من أجل السلام لا الحرب، ومن أجل التنمية لا التسلح.
    Il nous donne un aperçu général et complet de ces activités et nous permet de mieux comprendre les initiatives prises par l'Organisation pour s'adapter aux besoins de notre époque. UN فهو يقدم عرضا عاما شاملا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة ويتيح نظرة ثاقبة إلى جهود المنظمة من أجل التكيف مع احتياجات وقتنا هذا.
    Dans le cas présent, je crois qu'il dépend de deux hommes. Open Subtitles في وقتنا هذا وفي قضيتنا هذي أعتقد أنها تعتمد على رجلين إثنين
    Non, elle est en forme jusqu'à présent. Open Subtitles لا, حتي وقتنا هذا فالمستعمرة بحالة صحية جيدة
    Dans l'avenir immédiat, il faudra entreprendre les processus d'évaluation générale des activités réalisées jusqu'à présent pour préparer l'entrée en vigueur de la Convention dans ces régions. UN وينبغي أن تبدأ في المستقبل القريب عمليات التقييم العام لﻷنشطة المضطلع بها حتى وقتنا هذا بغية تهيئة تلك المناطق لبدء نفاذ الاتفاقية.
    La nécessité de disposer d'une institution multilatérale forte n'a jamais été ressentie avec autant d'acuité qu'aujourd'hui, à l'heure de la mondialisation. UN ولم تكن الحاجة أمس في أي وقت مضى إلى مؤسسة قوية متعددة الأطراف عنها في وقتنا هذا في عصر العولمة.
    Aujourd'hui, l'humanité entre dans une ère de développement rapide tant scientifique que technologique. UN وفي وقتنا هذا تدخل الإنسانية حقبة من التطور العلمي والتكنولوجي السريع.
    Le fait qu'un nombre croissant de pays adoptent les principes démocratiques est l'un des progrès les plus prometteurs d'aujourd'hui. UN ومن أكثر التطورات الواعدة في وقتنا هذا ازدياد عدد البلدان التي تعتنق المبادئ الديمقراطية.
    J'ai sous la main l'esprit le plus fourbe, de mauvaise foi et faux-jeton de notre temps! Open Subtitles أتدرين، عندي مدخل إلى أحد أكثر العقول كذباً وخداعاً وتضليلاً في وقتنا هذا.
    Nous devons tous nous unir pour lutter contre ce fléau de notre temps. UN وعلينا أن نتعاون جميعا لمكافحة شر وقتنا هذا.
    Et d'une seule traite, sans interruption, coule jusqu'à notre temps. Open Subtitles وفي إمتدادٍ واحد، وبدون أي إنقطاع، تدفّق إلى وقتنا هذا.
    Vous n'avez pas ce qu'il faut pour être un bon policier de nos jours. Open Subtitles ولكنك لا تملك ما يلزم فحسب لتكون رجل شرطة في وقتنا هذا
    Une belle ville, construite par les Romains, encore entière, de nos jours. Open Subtitles مدينة عظيمة شيّدها الرومانيين، ومازالت صامدة حتى وقتنا هذا.
    De génération en génération, malgré les difficultés et les malheurs qu'il a connus, le peuple kirghize a maintenu, avec amour et tendresse, l'Épopée jusqu'à ce jour et enrichi la tradition de la narration folklorique grâce à la riche diversité des interprétations individuelles. UN إن شعب قيرغيز، جيلا بعد جيل، حتى خلال الشدائد والنكبات، ما فتئ حتى وقتنا هذا يحافظ، بحب وحنان، على الملحمة، وما فتئ يثري تقليد القصص الشعبية من خلال التنوع الشائق للتفسيرات الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus