"وقت إبرام" - Traduction Arabe en Français

    • au moment de la conclusion
        
    • la date de la conclusion
        
    • lors de la conclusion
        
    • moment de la conclusion de la
        
    • au moment de la signature
        
    • à l'époque de la conclusion
        
    • la date où
        
    • moment de sa conclusion
        
    De plus, le tribunal arbitral avait effectivement appliqué la loi serbe sur la privatisation en vigueur au moment de la conclusion du contrat. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ هيئة التحكيم طبّقت في الواقع قانون الخوصصة الصربي الساري المفعول في وقت إبرام العقد.
    L'intention des États parties au moment de la conclusion du traité devrait être examinée lorsqu'il faut déterminer si un traité continue ou non de s'appliquer. UN ينبغي النظر في نية الدول الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند ضرورة تحديد ما إذا كانت المعاهدة ستظل نافذة أم لا.
    Internationalité Une créance est internationale si, au moment de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. UN يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين.
    Internationalité Une créance est internationale si, à la date de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. UN يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين.
    Une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين.
    Les parties étaient convenues que le prix serait acquitté en deux versements, le premier étant dû lors de la conclusion du contrat et le second 90 jours après livraison des marchandises. UN واتفق الطرفان على أن يُسدَّد الثمن في دفعتين، الأولى وقت إبرام العقد والثانية بعد مرور تسعين يوما على تسليم البضائع.
    Cette option, a-t-on dit, reflèterait mieux la nature contractuelle de l'arbitrage en s'en remettant à l'accord des parties au moment de la conclusion de la convention d'arbitrage. UN وذكر أن ذلك الخيار يجسّد بصورة أفضل الطابع التعاقدي للتحكيم باستناده إلى تفاهم الأطراف وقت إبرام اتفاق التحكيم.
    Une cession est internationale si, au moment de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. المادة 4
    1. Sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, au moment de la conclusion du contrat de cession, le cédant garantit que : UN 1 - ما لم يتفق المحيل والمحال إليه على خلاف ذلك، يقر المحيل وقت إبرام عقد الإحالة ما يلي:
    Le cédant et le cessionnaire peuvent également fractionner les paiements si le débiteur donne son consentement au moment de la conclusion du contrat initial ou de la cession ou encore ultérieurement. UN كما يجوز للمحيل والمحال إليه أن يقسِّما المدفوعات بموافقة المدين وقت إبرام العقد الأصلي أو الإحالة أو في وقت لاحق.
    Aussi, étant au courant de ladite réglementation au moment de la conclusion du contrat, les parties avaient-elles délibérément déterminé une période à l'expiration de laquelle le contrat devait prendre fin. UN وعلى ذلك، أدى إدراك الطرفين للقاعدة المذكورة وقت إبرام العقد بهما إلى تعمّد تحديد مدة ينتهي بانقضائها أجل العقد.
    La difficulté consiste à déterminer l'intention des parties au moment de la conclusion du traité quant au sort de celui-ci si un conflit armé éclatait entre elles. UN وسوف تكمن الصعوبة في التأكد من نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة، عن مصير تلك المعاهدة في حالة نشوب صراع مسلح فيما بينها.
    Il sera très difficile de deviner l'intention des parties au moment de la conclusion d'un traité en cas d'ouverture d'hostilités. UN وسيكون من العسير جدا تخمين نية الأطراف وقت إبرام المعاهدة عند اندلاع الأعمال القتالية.
    Le tribunal a estimé que cette perte avait dépassé ce que l'acheteur avait prévu ou aurait dû prévoir au moment de la conclusion du contrat. UN وأشارت الهيئة إلى أن هذه الخسارة تجاوزت حدّ الخسارة التي توقّعها المشتري أو التي كان عليه أن يتوقّعها وقت إبرام العقد.
    Pour ce qui des articles 6 et 7 de la présente annexe, la date de la conclusion d'un contrat de cession peut être prouvée par tous moyens, y compris par témoins. UN يجوز إثبات وقت إبرام عقد الإحالة فيما يتعلق بالمادتين 6 و7 من هذا المرفق بأي وسيلة إثبات، بمن في ذلك الشهود.
    Internationalité Une créance est internationale si, à la date de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. UN يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين.
    Une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. UN وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين.
    Internationalité Une créance est internationale si, à la date de la conclusion du contrat initial, le cédant et le débiteur sont situés dans des États différents. UN يكون المستحق دوليا إذا كان مقرا المحيل والمدين يقعان، وقت إبرام العقد الأصلي، في دولتين مختلفتين.
    D’autres pays soit exigent que ces éléments d’information soient communiqués lors de la conclusion de l’accord de projet, soit soumettent ce type de contrat à l’examen et à l’approbation préalables de l’autorité contractante. UN وتشترط بلدان أخرى تقديم تلك المعلومات في وقت إبرام اتفاق المشروع أو تخضع العقود لاستعراض من جانب السلطة المتعاقدة وموافقتها مسبقا.
    Elle exige aussi que le constituant ait des droits sur le bien devant être grevé, ou ait le pouvoir de le grever, au moment de la conclusion de la convention constitutive de sûreté ou après. UN ويجب فضلا عن ذلك أن تكون للمانح حقوقٌ في الموجودات المراد رهنها، أو أن تكون لديه صلاحيةُ رهنها، إما وقت إبرام الاتفاق الضماني وإما بعد ذلك.
    Disposition transitoire. Dès l'adoption du régime de normes et de programmes prévu à l'article 3, les Parties reconnaîtront les dispositions commerciales adoptées à titre bilatéral entre chacune d'elles, qui seront en vigueur au moment de la signature du présent Accord. UN حكم انتقالي: في أثناء اعتماد النظام المعياري والبرنامجي المنصوص عليه في المادة 3، تعترف الأطراف بصلاحية الصكوك التجارية الثنائية بين كل من أعضائه التي كانت سارية وقت إبرام هذا الاتفاق.
    Dans sa troisième demande reconventionnelle, il la priait de conclure qu'il jouissait d'un droit de libre navigation sur le Colorado, un affluent du fleuve San Juan de Nicaragua, tant que n'auraient pas été rétablies les conditions de navigabilité qui existaient à l'époque de la conclusion du traité de 1858. UN وفي طلبها المضاد الثالث، طلبت إلى المحكمة بأن تقضي بأن لنيكاراغوا حقا في حرية الملاحة على فرع كولورادو من نهر سان خوان دي نيكاراغوا، حتى إعادة ظروف الملاحة التي كانت قائمة وقت إبرام معاهدة 1858.
    Pour parer aux fluctuations monétaires de forte amplitude, un système de couverture a été instauré en ce qui concerne les projets financés en vertu du Programme d'achats japonais de sorte que les dépenses effectuées en monnaies autres que le dollar sont comptabilisées au taux de change opérationnel de l'ONU en vigueur à la date où les engagements correspondants ont été contractés. UN وللوقاية من التقلبات الكبيرة في أسعار الصرف، ومن أجل الأنشطة الممولة في إطار برنامج المشتريات الياباني، اتُّخذت ترتيبات تأمينية بحيث تُسوى النفقات المصروفة بعملات أخرى بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري وقت إبرام الالتزام ذي الصلة.
    Une convention constitutive de sûreté peut porter sur des biens qui, au moment de sa conclusion, n'existent pas encore ou dont le constituant n'est pas encore propriétaire ou qu'il n'a pas encore le pouvoir de grever. UN ويجوز أن يشمل الاتفاق الضماني الموجودات التي ربما لا تكون قد نشأت بعدُ، أو ربما لا يكون المانح قد امتلكها بعد أو لم تكن قد آلت إليه صلاحية رهنها بعد، في وقت إبرام الاتفاق الضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus