Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري تعيين ممارسين طبيين مسجلين من وقت إلى آخر لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر. |
Des listes récapitulatives de tous les documents reproduits par le secrétariat sont fournies périodiquement. | UN | ويتاح من وقت إلى آخر ثبت بكافة الوثائق التي تستنسخها الأمانة. |
Nous savons que même si les dents et la langue cohabitent en permanence dans le même environnement, elles se mordent de temps en temps. | UN | نعلم أنه على الرغم من أن الأسنان واللسان موجودة معاً على الدوام في الفم نفسه، إلا أن بعضها يعض بعضاً من وقت إلى آخر. |
Malheureusement, des cas d'erreur de calcul et, parfois, des fautes dans l'utilisation des ressources ont été relevées de temps à autre. | UN | لكن للأسف، حصلت من وقت إلى آخر حالات تنم عن سوء تقدير وأخطاء، وأحيانا عن سوء تصرف، في إنفاق الموارد. |
En outre, de temps à autre, le Ministère de la santé organise des séminaires et des stages spécialisés à l'intention du personnel sanitaire. | UN | وفضلا عن هذا، تعقد وزارة الصحة من وقت إلى آخر حلقات دراسية ودورات متخصصة للإخصائيين الصحيين. |
Tant que la Conférence du désarmement et les autres mécanismes multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement seront dans l'impasse, il y aura des plaintes de temps à autre. | UN | وبما أن حالة الجمود تسيطر على مؤتمر نزع السلاح وغيره من الآليات المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة ونزع السلاح، قد نسمع شكاوى من وقت إلى آخر. |
On nous présente, de temps à autre, des études et enquêtes tendant à nous garantir que ces navires et leurs chargements sont sûrs. | UN | ومن وقت إلى آخر نتلقى الدراسات والتحليلات الساعية إلى طمأنتنا على سلامة هذه السفن وحمولاتها. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح ما بين شهرين و 6 أشهر. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح ما بين شهرين إلى 6 أشهر. |
L'École des cadres rembourse l'Organisation d'un montant qui sera déterminé de temps à autre d'un commun accord par l'Organisation des Nations Unies et le Conseil d'administration de l'École des cadres. | UN | وتسدد كلية الموظفين تكاليف هذا الدعم بمقدار يُحدد من وقت إلى آخر بالتشاور بين الأمم المتحدة ومجلس كلية الموظفين. |
Il va sans dire que même le meilleur des mécanismes peut tirer parti d'une goutte d'huile de temps à autre. | UN | وغني عن القول إنه حتى أفضل الآلات بحاجة إلى القليل من الزيت من وقت إلى آخر. |
Ce plan pourrait être révisé de temps à autre par le Gouvernement à mesure qu'il en poursuit la mise en œuvre. | UN | ويمكن أن تستعرض الحكومة مجموعة الإجراءات هذه من وقت إلى آخر أثناء مضيها في عملها المتعلق بالتنفيذ. |
Selon M. Abou Adas, Mohammed, qui semblait être riche, disparaissait de temps à autre pendant une huitaine de jours. | UN | وأفاد السيد أبو عدس أن محمد بدا ثريا وكان يختفي من وقت إلى آخر فترة تناهز الأسبوع. |
Du personnel médical diplômé est recruté de temps à autre pour des périodes allant de deux à six mois. | UN | ويجري من وقت إلى آخر تعيين حملة شهادات طبية مسجلين لفترات تتراوح ما بين شهرين وستة أشهر. |
Fait plus important encore, les conditions peuvent changer de temps à autre sans que les exploitants en soient correctement avisés. | UN | والأهم من ذلك، أن هذه الشروط قد تتغير من وقت إلى آخر دون أن يتم إبلاغ المتعهدين بالتغييرات قبل ذلك بفترة مناسبة. |
Ces règlements sont complétés par les recommandations formulées et indications données périodiquement par la Commission juridique et technique. | UN | والأنظمة تكملها توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية من وقت إلى آخر لغرض التوجيه. |
Le Centre rembourse les dépenses correspondantes au taux fixé périodiquement dans le cadre de consultations entre l'ONUDI et le Centre. | UN | ويقوم المركز، مقابل هذا الدعم، بتسديد مبالغ يحدد مقدارها من وقت إلى آخر بالتشاور بين اليونيدو والمركز. |
Des missions de reconnaissance sont envoyées de temps en temps pour surveiller le sort des réfugiés sierra-léonais qui ont décidé de rester sur place. | UN | وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان. |
La limite supérieure qu'un régime peut accepter varie parfois dans le temps et pourra même être relevée s'il s'agrandit. | UN | فالحد اﻷعلى الذي يمكن للمخطط أن يغطيه قد يختلف من وقت إلى آخر وقد يزيد بازدياد حجم المخطط. |
La Nouvelle-Zélande a présenté clairement sa position lors de ses contacts avec des représentants des deux parties, y compris avec le Ministre israélien des affaires étrangères et le Président de l'Autorité palestinienne, ainsi que dans ses déclarations publiques, notamment celle qu'elle a faite lors de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقد تم شرح موقف نيوزيلندا من خلال الاتصال من وقت إلى آخر بممثلين للطرفين، بمن فيهم وزير الخارجية الإسرائيلي ورئيس السلطة الفلسطينية، وفي محافل عامة كالدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، حيث ألقت نيوزيلندا بيانا في هذا الشأن. |
Ces objectifs ne doivent pas être négligés lorsque l'Organisation fait face occasionnellement à des crises de confiance. | UN | ويجب ألا تُغفل هذه الأهداف عندما تواجه المنظمة أزمة ثقة من وقت إلى آخر. |