Pourtant, en 59 ans, le taux de cette représentation est 2,7 fois moins élevé que ce qu'il était au moment de la création de l'Organisation. | UN | ومع ذلك، فإن معدل التمثيل قد انخفض بمقدار 2.7 في الأعوام الـ 59 الماضية مقارنة بما كان عليه وقت إنشاء المنظمة. |
Ces comités, conçus pour être mis en place au moment de la création d'une mission, le sont en pratique lorsque le besoin s'en fait sentir. | UN | ومن المفترض أن يتم إنشاؤها وقت إنشاء البعثة لكنه يتم إنشاؤها عمليا عندما تدعو الضرورة إلى ذلك. |
Il y aurait donc une session de plus au cours de l'année par rapport à ce qui avait été prévu par la Commission lors de la création du Groupe de travail en 1993. | UN | وهذا يشكل دورة إضافية واحدة مقابل الدورة السنوية الوحيدة التي توختها اللجنة وقت إنشاء الفريق العامل في عام ٣٩٩١. |
Dans d'autres cas, les biens grevés peuvent déjà être placés sous la garde d'un tiers au moment où la sûreté est constituée. | UN | وهناك حالات أخرى قد تكون فيها الموجودات المرهونة في عهدة طرف ثالث وقت إنشاء الحق الضماني. |
Ce consentement peut être donné soit au moment de la constitution de la sûreté soit ultérieurement. | UN | ويمكن إبداء هذا السماح إما وقت إنشاء الحق الضماني، أو في وقت ما لاحق لذلك. |
au moment de la création du compte, chaque État déposera 100 000 dollars des États-Unis. | UN | وتودع كل دولة وقت إنشاء الحساب مبلغ 000 100 دولار من دولارات المتحدة. |
Cela n'exclut pas la possibilité que des cadres soient précisément définis au moment de la création des missions pour que celles-ci rendent compte de la protection des civils. | UN | وهذا الأمر لا يستبعد إمكانية وضع أطر مخصصة للإبلاغ عن حماية المدنيين وقت إنشاء البعثة. |
Au cours des 45 dernières années, l'ONU s'est en effet transformée et adaptée et elle a assumé de nouveaux rôles importants que l'on aurait à peine pu imaginer au moment de la création de l'Organisation. | UN | وعلى مدى اﻟ ٤٥ عاما الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة وتكيفت واضطلعت بالفعل بأدوار جديدة كان من الصعب تخيلها وقت إنشاء المنظمة. |
Elle a également décidé que, dans la mesure où ces demandes étaient les prochaines sur la liste des questions à examiner, établie en fonction de l'ordre de réception des demandes, elle réexaminerait la situation au moment de la création de sa prochaine sous-commission. | UN | وقررت أيضا إعادة النظر في الحالة وقت إنشاء لجنتها الفرعية التالية بالنظر إلى أن تلك الطلبات تظل هي التالية في ترتيب قائمة النظر في الطلبات، وذلك حسب ترتيب ورودهما. |
Elle a également décidé que, puisque ces demandes restaient les prochaines à examiner compte tenu de l'ordre de réception, elle se saisirait à nouveau de la question au moment de la création de sa prochaine sous-commission. | UN | وقررت أيضا إعادة النظر في الحالة وقت إنشاء لجنتها الفرعية التالية بالنظر إلى أن هذين الطلبين هما التاليان في ترتيب قائمة النظر في الطلبات، وذلك حسب ترتيب ورودهما. |
Avec ce chiffre, la proportion entre le nombre de membres du Conseil et le nombre de Membres de l'ONU serait ce qu'elle était au moment de la création de l'Organisation. | UN | وبهذا العدد، ستكون نسبة الأعضاء الجدد في المجلس إلى العضوية في الأمم المتحدة هي نفس النسبة التي كانت قائمة وقت إنشاء المنظمة. |
Les aspirations en matière de développement étaient présentes lors de la création de l'Organisation. | UN | فقد كانت الطموحات الإنمائية ماثلة في الأذهان وقت إنشاء المنظمة. |
Par simple coïncidence, lors de la création du tribunal, la délégation rwandaise, qui représentait le Gouvernement de l'Unité nationale d'alors, était membre du Conseil de sécurité. | UN | ومن قبيل المصادفة البحتة أن وفد رواندا، الذي كان يمثل الحكومة الحالية للوحدة الوطنية وقت إنشاء المحكمة، كان عضوا في مجلس اﻷمن. |
16. lors de la création du Bureau, le continent africain accusait un retard à maints égards. | UN | 16 - لقد كانت القارة الأفريقية، وقت إنشاء مكتب المستشار الخاص، متخلفة عن الركب في جوانب كثيرة. |
c) La règle énoncée à l'alinéa b) de la présente recommandation est en vigueur au moment où la sûreté réelle mobilière sur le compte bancaire est constituée. | UN | (ج) كانت القاعدة المذكورة في الفقرة (ب) من هذه التوصية سارية وقت إنشاء الحق الضماني في الحساب المصرفي. |
c) La disposition énoncée à l'alinéa b) de la présente recommandation est en vigueur au moment où la sûreté réelle mobilière sur le compte bancaire est constituée. | UN | (ج) كان الحكم المذكور في الفقرة الفرعية (ب) من هذه التوصية ساريا وقت إنشاء الحق الضماني في الحساب المصرفي.() |
29. La loi devrait prévoir qu'une sûreté réelle mobilière sur un document négociable s'étend aux biens meubles corporels représentés par ce document, à condition que l'émetteur soit, directement ou indirectement, en possession des biens au moment où la sûreté sur le document est constituée. | UN | 29- ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في مستند قابل للتداول يمتد إلى البضائع التي يتناولها ذلك المستند، شريطة أن يكون المُصدر حائزا للبضائع، بشكل مباشر أو غير مباشر، في وقت إنشاء الحق الضماني في المستند. |
En vertu de la règle générale de droit international privé sur les biens meubles corporels de ce type, le créancier garanti serait tenu de déterminer le lieu de situation exact de chaque machine ou de chaque véhicule au moment de la constitution de la sûreté. | UN | وقد يستدعي تطبيق القاعدة العامة للقانون الدولي الخاص على ممتلكات ملموسة من هذا النوع أن يتحقق الدائن المضمون من المكان الحقيقي لكل آلة أو لكل مركبة وقت إنشاء الضمان. |
au moment de sa création, les 12 membres du Conseil comprenaient des dirigeants politiques de la Ligue démocratique du Kosovo, de l'ex-Armée de libération du Kosovo (ALK) et du Mouvement démocratique uni (MDU), ainsi que des représentants des communautés serbe, bosniaque et turque du Kosovo et plusieurs indépendants. | UN | وفي وقت إنشاء المجلس، كان من ضمن أعضائه الـ 12 زعماء سياسيون من الرابطة الديمقراطية لكوسوفو ومن جيش تحرير كوسوفو السابق والائتلاف الحزبي للحركة الديمقراطية المتحدة ، بالإضافة إلى ممثلي الفئات الصربية والبوسنية والتركية وشخصيات مستقلة. |
Le Secrétaire général, en consultation avec les États concernés, devrait recommander au Conseil de sécurité ou à l'Assemblée générale de faire une déclaration selon laquelle il existe un risque exceptionnel pour la sécurité du personnel dans toutes les opérations visées à l'article premier c) ii) de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, au moment de leur création. | UN | ينبغي للأمين العام، بالتشاور مع الدول المعنية بالأمر، أن يوصي مجلس الأمن أو الجمعية العامة بإصدار إعلان يبين وجود خطر استثنائي يهدد سلامة الأفراد الذين يشاركون في أية عملية تشملها المادة 1 (ج) ' 2` من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وقت إنشاء هذه العملية. |