Allocation du temps de réunion pour l'examen des rapports | UN | تخصيص وقت الاجتماع اللازم للنظر في التقارير |
Ce chiffre ne comprend pas le temps de réunion nécessaire pour d'autres activités, comme l'examen des communications reçues de particuliers. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم وقت الاجتماع المطلوب للأنشطة الأخرى، ومنها النظر في بلاغات الأفراد. |
Arriéré actuel de rapports en attente d'examen et temps de réunion nécessaire pour l'absorber | UN | المتأخرات الحالية من التقارير التي تنتظر أن يُنظر فيها، والاحتياجات من وقت الاجتماع اللازمة للقضاء على المتأخرات |
S'agissant de la troisième année, 5 États parties avaient reporté leur examen à l'année suivante et 2 n'avaient pas répondu au moment de la réunion. | UN | أما بخصوص السنة الثالثة، فقد أرجأت خمس دول أطراف استعراضاتها حتى السنة التالية، ولم تستجب اثنتان منها حتى وقت الاجتماع. |
Calendrier biennal permanent : allocation de temps de réunion en fonction du nombre de rapports devant être présentés | UN | جدول زمني دائم: تخصيص وقت الاجتماع وفقا لعدد التقارير المستحقة |
La Première Commission doit disposer du temps de réunion nécessaire pour mener à bien ses importants travaux. | UN | ويجب أن يتوافر للجنة الأولى وقت الاجتماع اللازم لإنجاز عملها الهام. |
Aucune mesure n'a été prise par l'Assemblée concernant la demande de prolongation du temps de réunion. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن طلب تمديد وقت الاجتماع المقدم من اللجنة. |
Une partie du temps de réunion prévu pour 1998 leur sera consacrée. | UN | وسوف يستخدم جزء من وقت الاجتماع لعام ١٩٩٨ لهذا الغرض. |
Saluant les mesures prises par le Comité pour réduire les coûts et augmenter son efficacité, elle approuve la demande d'augmentation du temps de réunion afin de permettre au Comité de poursuivre les procédures d'enquête. | UN | ورحبت بالتدابير التي اتخذتها اللجنة لتقليص التكاليف وزيادة الفعالية، فأعربت عن تأييدها لطلب تمديد وقت الاجتماع للقيام بإجراءات التحقيق. |
Le temps de réunion supplémentaire n'entraînerait pas de frais de voyage supplémentaires, mais une indemnité de subsistance devrait être versée aux 18 membres du Comité pendant une semaine supplémentaire par session. | UN | 8- ولن تترتب على وقت الاجتماع الإضافي تكاليف سفر إضافية، غير أنه سيستلزم توفير بدل الإقامة اليومي لأعضاء اللجنة ال18 لمدة أسبوع واحد إضافي في كل دورة. |
Un État a noté que la prolongation du temps de réunion des organes conventionnels risquait de décourager certains experts de faire acte de candidature auprès desdits organes en raison des exigences de temps qu'entraînerait leur participation en qualité de membre du Comité. | UN | وأشارت دولة إلى أن تمديد وقت الاجتماع المخصص لهيئات المعاهدات قد يثني بعض الخبراء عن قبول الترشح لعضوية هيئات المعاهدات بسبب محدودية الوقت المتاح لهم. |
Un État a noté que la prolongation du temps de réunion des organes conventionnels risquait de décourager certains experts de faire acte de candidature auprès desdits organes en raison des exigences de temps qu'entraînerait leur participation en qualité de membre du Comité. | UN | وأشارت دولة إلى أن تمديد وقت الاجتماع المخصص لهيئات المعاهدات قد يثني بعض الخبراء عن قبول الترشح لعضوية هيئات المعاهدات بسبب محدودية الوقت المتاح لهم. |
Compte tenu des contraintes de temps, le Président demande aux participants de mettre à profit le temps de réunion imparti aux groupes de contact pour faire part de leurs observations sur les idées et propositions consignées dans le document récapitulatif. | UN | ونظراً إلى الوقت المحدود المتاح، يطلب الرئيس إلى الوفود استعمال وقت الاجتماع في أفرقة الاتصال للتفاعل مع الأفكار والمقترحات التي وردت في الوثيقة. |
9. On s'est efforcé d'utiliser au mieux le temps de réunion disponible. | UN | 9- وبذلت جهود للتشجيع على استخدام وقت الاجتماع بكفاءة. |
Il vaudrait mieux examiner la question de la prorogation du temps de réunion à la soixante-huitième session, au vu des résultats du processus en cours de renforcement des organes conventionnels. | UN | وسوف يكون منطقيا الى حد أبعد النظر في تمديد وقت الاجتماع في الدورة الثامنة والستين على أساس نتيجة العملية المستمرة لتعزيز هيئة المعاهدة. |
Le Japon demande donc instamment au Secrétariat de limiter au maximum les ressources nécessaires au titre de la prorogation du temps de réunion et encourage le Comité contre la torture à poursuivre ses efforts visant à accroître l'efficacité de ses méthodes de travail. | UN | ولذلك فإن اليابان تحث الأمانة على الإقلال إلى الحد الأدنى من المتطلبات الإضافية من الموارد الناشئة عن تمديد وقت الاجتماع وتشجع لجنة مكافحة التعذيب على مواصلة جهودها في تعزيز فعالية طرق اجتماعها. |
La réunion avec les enfants s'adresse exclusivement aux personnes âgées de moins de 18 ans au moment de la réunion. | UN | ٢٤- واجتماع الأطفال حكرٌ على الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وقت الاجتماع. |
J'ai simplement une question : si le traitement équitable des questions ne signifie pas une répartition équitable du temps de séance aux fins de l'organisation de la session, alors qu'est-ce que cela veut dire? | UN | بيد أن لديّ سؤالا: إذا لم تعن المعاملة العادلة تخصيص وقت الاجتماع بشكل عادل لأغراض تنظيم الدورة فماذا تعني؟ ما زالت هذه النقطة تحيرني قليلا. |
Un état des incidences sur le budget-programme de l'allongement de la durée des réunions du Comité figure dans son rapport annuel. | UN | 48 - ويرد في التقرير السنوي للجنة بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على تمديد وقت الاجتماع. |
À la date de la réunion en cours, Israël n'avait toujours pas présenté le cadre comptable demandé. | UN | 40 - وحتى وقت الاجتماع الحالي، لم تقدِّم إسرائيل بعد تقريرها عن إطارها المحاسبي لعام 2011. |
rencontre avec la DÉLÉGATION de : | UN | وقت الاجتماع |