"وقت النزاع المسلح" - Traduction Arabe en Français

    • temps de conflit armé
        
    • période de conflit armé
        
    • pendant un conflit armé
        
    • en cas de conflit
        
    Les Conventions ont été établies dans le seul souci d’assurer la protection des personnes en temps de conflit armé. UN وكان الهدف الوحيد من وضع هذه الاتفاقات هو ضمان حماية اﻷشخاص في وقت النزاع المسلح.
    Si l'expérience n'est pas bien documentée, il n'est pas inhabituel pour les ambassades de rester ouvertes en temps de conflit armé. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques permettent de penser que celle-ci s'applique en temps de conflit armé. UN وأياً كان الأمر، فإن أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Les Protocoles II et III devraient apporter une contribution utile à la protection de l'environnement en période de conflit armé. UN والبروتوكولان الثاني والثالث يقدمان إسهاما طيبا في مجال حماية البيئة في وقت النزاع المسلح.
    < < Cours d'eau internationaux et installations en période de conflit armé UN المجاري المائية الدولية والإنشاءات وقت النزاع المسلح
    pendant un conflit armé, une telle conduite constitue un crime de guerre. UN ويصل هذا السلوك في وقت النزاع المسلح إلى مستوى جريمة الحرب.
    Les dispositions de la Convention de Vienne de 1963 sur les relations consulaires indiquent qu'elles s'appliquent en temps de conflit armé. UN وتنص أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Pour certains auteurs, ce type d'instrument ne peut être abrogé en temps de conflit armé. UN ويقر عدد من الكتاب ذوي الحجة بهذا النوع من الصكوك باعتباره نوعا غير مرشح للإنهاء وقت النزاع المسلح.
    Si l'expérience n'est pas bien documentée, il n'est pas inhabituel pour les ambassades de rester ouvertes en temps de conflit armé. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقا محكما، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأيا كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Ces dispositions s’appliquent également en temps de conflit armé comme en temps de paix. UN وتسري هذه اﻷحكام وقت النزاع المسلح كما تسري وقت السلام على حد سواء.
    En outre, des avis contradictoires ont été exprimés quant à l'existence d'une interdiction de l'expulsion collective des étrangers ennemis en temps de conflit armé. UN وعلاوة على ذلك، جرى الإعرب عن آراء متناقضة بشأن وجود حظر على الطرد الجماعي للأجانب الأعداء وقت النزاع المسلح.
    Projet d'article 6 bis. Droit applicable en temps de conflit armé UN مشروع المادة 6 مكرر القانون المنطبق وقت النزاع المسلح
    Pour certains auteurs, ce type d'instrument ne peut être abrogé en temps de conflit armé. UN ويقر عدد من الكتاب ذوي الحجة بهذا النوع من الصكوك باعتباره نوعاً غير مرشح للإنهاء وقت النزاع المسلح.
    Si l'expérience n'est pas bien documentée, il n'est pas inhabituel pour les ambassades de rester ouvertes en temps de conflit armé. UN ولئن لم تكن التجربة موثقة توثيقاً محكماً، فإنه ليس من غير المعتاد أن تظل السفارات مفتوحة وقت النزاع المسلح.
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأياً كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Cours d'eau internationaux et installations en période de conflit armé UN المجاري المائية الدولية واﻹنشاءات وقت النزاع المسلح
    Cours d'eau internationaux et installations en période de conflit armé UN المجاري المائية الدولية واﻹنشاءات وقت النزاع المسلح
    En période de conflit armé, il conduit aussi à s'intéresser au droit de la guerre, notamment au droit international humanitaire et au droit des droits de l'homme. UN كما يستلزم موضوع طرد الأجانب وقت النزاع المسلح النظر فيه من زاوية قانون الحرب، بما فيه القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان.
    < < Cours d'eau internationaux et installations en période de conflit armé UN " المجاري المائية الدولية والإنشاءات وقت النزاع المسلح
    Selon un autre point de vue, la disposition proposée était contraire à la pratique et à l'état actuel du droit international qui reconnaissaient la légalité des expulsions collectives des ressortissants ennemis en période de conflit armé. UN ويفيد رأي آخر بأن الحكم المقترح مخالف للممارسات ولحالة القانون الدولي في الوقت الحاضر التي تعترف بشرعية الطرد الجماعي لرعايا الدولة المعادية في وقت النزاع المسلح.
    La Cour avait établi une distinction, s'agissant de la protection de l'environnement, entre les obligations de caractère général et les obligations conçues spécifiquement comme imposant une abstention totale pendant un conflit armé. UN وميزة المحكمة بين الالتزامات البيئية العامة والالتزامات البيئية التي يكون الهدف منها بالتحديد هو أن تكون شرطا للتقييد التام في وقت النزاع المسلح.
    Ainsi, son article 24 dispose que les archives et documents de la mission sont inviolables < < à tout moment > > , et ces mots ont été ajoutés à la Conférence de Vienne afin qu'il soit bien clair que l'inviolabilité subsiste en cas de conflit armé. UN وهكذا تنص المادة 24 على أن حرمة محفوظات البعثة ووثائقها تكون مصونة " في كل الأوقات " ، وقد أضيفت هذه العبارة خلال مؤتمر فيينا للدلالة على أن الحرمة تظل قائمة وقت النزاع المسلح().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus