"وقت حتى" - Traduction Arabe en Français

    • temps avant qu'
        
    • temps avant que
        
    • de temps avant
        
    • temps que
        
    • temps de
        
    • temps pour
        
    • temps avant de
        
    • temps qu'
        
    Ce n'est qu'une question de temps avant qu'on parle tous allemand. Open Subtitles إنها فقط مسألة وقت , حتى نبدأ بتعلم الألمانية
    Et ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne refasse surface. Open Subtitles و ماهي إلا مسألة وقت حتى تعود تلك الظلمة
    Ce n'était qu'une question de temps avant que ça ne soit la guerre ouverte. Open Subtitles أظن أنها كانت مسألة وقت حتى يتصاعد الوضع إلى حرب شاملة
    Ce n'est qu'une question de temps avant que ça se sache. Open Subtitles من الممكن أنْ تكون مسألة وقت حتى يفشى السر
    Je crois en ce qui existe, et il est temps que tu fasses pareil. Open Subtitles أنا أؤمن بما هو حقيقيّ، وهي مسألة وقت حتى تفعلين لك.
    Ils n'ont même pas le temps de bien faire la razzia parce que ces Horace et ces Curiace se sont mis à se battre sur notre sol. UN بل ليس لديهم وقت حتى للنهب بشكل منظم ﻷن الحوراتيين والكورياتيين قد بدأوا يقتتلون على ترابنا.
    Je n'ai pas le temps pour la lessive, encore moins de lire 300 lettres par jour. Open Subtitles ليس لديّ وقت حتى لفرز الغسيل، ناهيك عن قراءة 300 رسالة في اليوم.
    Ce n'était qu'une question de temps avant de la reperdre. Open Subtitles لقد كانت مجرد مسألة وقت حتى خسرتها مجدداً
    S'ils glissaient quelque chose dans le verre ou la nourriture du marshall, ça ne serait qu'une question de temps avant qu'il s'endorme. Open Subtitles إذا أوقعوا شيئا ما في طعام أو مشروب المارشال سيكون الأمر مسألة وقت حتى ينام
    Quand tu as des enfants, c'est seulement une question de temps avant qu'ils ne préfèrent manger un arbre plutôt que passer Halloween avec toi. Open Subtitles عنما يكون لديك اطفال، إنها مسألة وقت حتى يفضلوا أكل شجرة عن قضاء عيد القديسين معك
    C'est une question de temps avant qu'ils n'arrivent ici. Open Subtitles قد تكون مسألة وقت حتى تقودَهُم الآثارُ إلى هنا.
    Et c'est seulement une question de temps avant qu'ils trouvent comment prouver leur théorie. Open Subtitles وما هي إلّا مسألة وقت حتى يفكر في سبيل لاختبار صحة نظريته.
    C'est juste une question de temps avant que le Vatican ne l'apprenne. Open Subtitles رغبات أستثنائية. إنها مسألة وقت حتى يعلم الفاتيكان.
    Je sais où vous allez, et ce n'est qu'une question de temps avant que je vous trouve. Open Subtitles انا اعلم إلى اين تذهب انها فقط مسألة وقت حتى أجدك
    Après ça, ce n'est qu'une question de temps avant que tous vos avocats essaient de partir. Open Subtitles و بمجرد ان يحدث هذا سيكون مجرد وقت حتى يحاول كلا من محاميكم ان يغادروا
    Je t'ai prévenue quand je suis parti que ce n'était qu'une question de temps avant que les autres barons ne s'en prennent à toi. Open Subtitles أخبرتك حينما غادرت، فهي ليست سوى مسألة وقت حتى يتحرك البارونات ضدك.
    Il est temps que quelqu'un hausse le niveau d'exigence de ces agences. Open Subtitles انها مسألة وقت حتى يقوم شخصٌ ما برفع مستوى هذه الوكالات
    Hé bien il était temps que tu ais des problèmes avec les femmes. Open Subtitles حسناً. إنها مسألة وقت حتى تقع فى مشاكل مع إمرأة
    Tu joues Meadow depuis le début, alors j'ai pensé qu'il était temps de venir te voir. Open Subtitles انت كنتى تلعبين ميدو منذ بداية العرض لذا انا فكرت انها كانت مسألة وقت حتى أأتى لكى
    Le caractère sommaire de la procédure fait, selon les informations reçues, que la personne concernée a peu de temps pour prendre contact avec un avocat de son choix et préparer sa défense. UN وينطوي الطابع الموجز للاجراءات، وفقا لما ورد في التقارير الواردة، ضمنا على أن المتهم لا يتاح له وقت حتى للاتصال بمحام يختاره أو إعداد دفاعه.
    Ce n'est qu'une question de temps avant de voir des liens accrus forgés entre des dirigeants séparatistes et des terroristes. UN وليست هي إلا مسألة وقت حتى نشهد إقامة علاقات أقوى القادة الانفصاليين والإرهابيين.
    Je dirais qu'il est temps qu'on prenne les choses en main. Open Subtitles أجزم أنها مسألة وقت حتى نتحكم في زمام الأمور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus