Ce n'est qu'une question de temps avant qu'on parle tous allemand. | Open Subtitles | إنها فقط مسألة وقت , حتى نبدأ بتعلم الألمانية |
Et ce n'est qu'une question de temps avant qu'il ne refasse surface. | Open Subtitles | و ماهي إلا مسألة وقت حتى تعود تلك الظلمة |
Ce n'était qu'une question de temps avant que ça ne soit la guerre ouverte. | Open Subtitles | أظن أنها كانت مسألة وقت حتى يتصاعد الوضع إلى حرب شاملة |
Ce n'est qu'une question de temps avant que ça se sache. | Open Subtitles | من الممكن أنْ تكون مسألة وقت حتى يفشى السر |
Je crois en ce qui existe, et il est temps que tu fasses pareil. | Open Subtitles | أنا أؤمن بما هو حقيقيّ، وهي مسألة وقت حتى تفعلين لك. |
Ils n'ont même pas le temps de bien faire la razzia parce que ces Horace et ces Curiace se sont mis à se battre sur notre sol. | UN | بل ليس لديهم وقت حتى للنهب بشكل منظم ﻷن الحوراتيين والكورياتيين قد بدأوا يقتتلون على ترابنا. |
Je n'ai pas le temps pour la lessive, encore moins de lire 300 lettres par jour. | Open Subtitles | ليس لديّ وقت حتى لفرز الغسيل، ناهيك عن قراءة 300 رسالة في اليوم. |
Ce n'était qu'une question de temps avant de la reperdre. | Open Subtitles | لقد كانت مجرد مسألة وقت حتى خسرتها مجدداً |
S'ils glissaient quelque chose dans le verre ou la nourriture du marshall, ça ne serait qu'une question de temps avant qu'il s'endorme. | Open Subtitles | إذا أوقعوا شيئا ما في طعام أو مشروب المارشال سيكون الأمر مسألة وقت حتى ينام |
Quand tu as des enfants, c'est seulement une question de temps avant qu'ils ne préfèrent manger un arbre plutôt que passer Halloween avec toi. | Open Subtitles | عنما يكون لديك اطفال، إنها مسألة وقت حتى يفضلوا أكل شجرة عن قضاء عيد القديسين معك |
C'est une question de temps avant qu'ils n'arrivent ici. | Open Subtitles | قد تكون مسألة وقت حتى تقودَهُم الآثارُ إلى هنا. |
Et c'est seulement une question de temps avant qu'ils trouvent comment prouver leur théorie. | Open Subtitles | وما هي إلّا مسألة وقت حتى يفكر في سبيل لاختبار صحة نظريته. |
C'est juste une question de temps avant que le Vatican ne l'apprenne. | Open Subtitles | رغبات أستثنائية. إنها مسألة وقت حتى يعلم الفاتيكان. |
Je sais où vous allez, et ce n'est qu'une question de temps avant que je vous trouve. | Open Subtitles | انا اعلم إلى اين تذهب انها فقط مسألة وقت حتى أجدك |
Après ça, ce n'est qu'une question de temps avant que tous vos avocats essaient de partir. | Open Subtitles | و بمجرد ان يحدث هذا سيكون مجرد وقت حتى يحاول كلا من محاميكم ان يغادروا |
Je t'ai prévenue quand je suis parti que ce n'était qu'une question de temps avant que les autres barons ne s'en prennent à toi. | Open Subtitles | أخبرتك حينما غادرت، فهي ليست سوى مسألة وقت حتى يتحرك البارونات ضدك. |
Il est temps que quelqu'un hausse le niveau d'exigence de ces agences. | Open Subtitles | انها مسألة وقت حتى يقوم شخصٌ ما برفع مستوى هذه الوكالات |
Hé bien il était temps que tu ais des problèmes avec les femmes. | Open Subtitles | حسناً. إنها مسألة وقت حتى تقع فى مشاكل مع إمرأة |
Tu joues Meadow depuis le début, alors j'ai pensé qu'il était temps de venir te voir. | Open Subtitles | انت كنتى تلعبين ميدو منذ بداية العرض لذا انا فكرت انها كانت مسألة وقت حتى أأتى لكى |
Le caractère sommaire de la procédure fait, selon les informations reçues, que la personne concernée a peu de temps pour prendre contact avec un avocat de son choix et préparer sa défense. | UN | وينطوي الطابع الموجز للاجراءات، وفقا لما ورد في التقارير الواردة، ضمنا على أن المتهم لا يتاح له وقت حتى للاتصال بمحام يختاره أو إعداد دفاعه. |
Ce n'est qu'une question de temps avant de voir des liens accrus forgés entre des dirigeants séparatistes et des terroristes. | UN | وليست هي إلا مسألة وقت حتى نشهد إقامة علاقات أقوى القادة الانفصاليين والإرهابيين. |
Je dirais qu'il est temps qu'on prenne les choses en main. | Open Subtitles | أجزم أنها مسألة وقت حتى نتحكم في زمام الأمور. |