Les marchés de longue durée adjugés pour le fonctionnement du CIV ne sont pas considérés comme des engagements prévisionnels, car ils peuvent être résiliés à tout moment sans pénalité. | UN | العقود الطويلة الأجل الممنوحة لتشغيل مركز فيينا الدولي لم يبلّغ عنها كالتزامات لاحتمال إنهائها في أي وقت دون جزاءات. |
Tout citoyen géorgien qui a émigré a le droit d’entrer dans la République à tout moment, sans autre formalité. | UN | وﻷي مواطن هاجر من جورجيا حق دخول الجمهورية في أي وقت دون حاجة الى الحصول على أي تصريح آخر. |
La loi autorise toute autorité compétente à licencier un employé à tout moment sans indemnisation. | UN | ويسمح القانون للسلطة المختصة بفصل أي موظف من الخدمة في أي وقت دون تعويض. |
Le cadre actuel étant informel et fondé sur des déclarations unilatérales, il est possible de s'en dédire à tout moment et sans préavis. | UN | وحيث إن الإطار القائم غير رسمي ويستند إلى إعلانات انفرادية، فإن من الممكن العدول عن النوايا المعلنة في أي وقت دون إخطار سابق. |
Procède à une inspection des prisons et lieux de détention, qu'elle peut effectuer à n'importe quel moment et sans demander l'autorisation de l'autorité concernée, et présente des rapports à ce sujet au Premier Ministre; | UN | - زيارة السجون ودور التوقيف في أي وقت دون إذن من جهة الاختصاص ورفق تقارير عنها إلى رئيس مجلس الوزراء. |
Ainsi, les juges peuvent modifier le Règlement à tout moment sans avoir à se réunir en plénière. | UN | ويجوز للقضاة في واقع اﻷمر أن يعدلوا القواعد في أي وقت دون أن يضطروا إلى الاجتماع في جلسة عامة. |
Ils peuvent être licenciés à tout moment sans préavis et sans motif valable. | UN | فيمكن فصلهم في أي وقت دون إشعار سابقٍ ودون الحاجة إلى بيان أي سبب معقول. |
Un bouclage général peut être imposé à tout moment sans préavis. | UN | ويمكن إنفاذ الإغلاق العام للمناطق في أي وقت دون إخطار مسبق. |
L'homme jouit du droit de répudiation qui lui permet de divorcer la femme à tout moment sans être obligé de se prévaloir d'un argument et sans être astreint à lui verser une compensation. | UN | ويحق للرجل الانفصال عن زوجته، وهو ما يتيح له الطلاق منها في أي وقت دون أن يكون ملزماً بتقديم مبرر لذلك، ودون دفع تعويضات. |
Les contrats à long terme octroyés pour l'exploitation du CIV ne sont pas considérés comme des engagements prévisionnels, car ils peuvent être résiliés à tout moment sans pénalité. | UN | العقود الطويل الأجل الممنوحة لأجل تشغيل مركز فيينا الدولي غير مشمولة في التقرير باعتبارها التزامات لأنها قد تُنهى في أي وقت دون جزاءات. |
Les marchés de longue durée adjugés pour l'exploitation du CIV ne sont pas considérés comme des engagements prévisionnels, car ils peuvent être résiliés à tout moment sans pénalité. | UN | لا يبلّغ عن العقود الطويلة الأجل الممنوحة لأجل تشغيل مركز فيينا الدولي باعتبارها التزامات لأنها قد تُنهى في أي وقت دون جزاءات. |
Les marchés de longue durée adjugés pour l'exploitation du CIV ne sont pas considérés comme des engagements prévisionnels, car ils peuvent être résiliés à tout moment sans pénalité. | UN | العقود الطويلة الأجل الممنوحة لأجل تشغيل مركز فيينا الدولي لا يبلّغ عنها باعتبارها التزامات لأنها قد تُنهى في أي وقت دون جزاءات. |
Tous les migrants placés en détention ont le droit de demander et de recevoir la visite d'un agent consulaire à tout moment, sans délai, et d'avoir accès aux soins de santé appropriés, à la mesure de ceux dont bénéficient les membres de la communauté australienne. | UN | يحق لجميع المهاجرين المحتجزين طلب الاتصال بقنصل بلدهم وتلقي زيارته في أي وقت دون إبطاء، ويحق لهم الحصول على الرعاية الصحية المناسبة التي تُتاح للمجتمع الأسترالي الأوسع نطاقاً. |
Cela supposerait en outre que les mandats des membres de la Cour et des juges des deux tribunaux s'inscrivent dans le prolongement d'une carrière préalable ouvrant droit à une pension qui pourrait être touchée à tout moment sans restriction ni pénalité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه سيفترض أن فترة خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين هي خدمة متواصلة مع الحياة الوظيفية السابقة مع حقوق في المعاشات التقاعدية يمكن الاستفادة منها في أي وقت دون قيود أو جزاء. |
309. D'autre part, il ne fallait pas perdre de vue la nécessité de maintenir la liberté des États à faire des déclarations politiques à n'importe quel moment sans se sentir contraints par l'éventualité d'assumer des engagements juridiques. | UN | 309- وذُكر أن من المهم أيضاً عدم إغفال الحاجة إلى ضمان أن تبقى للدول الحرية في إصدار بيانات سياسية في أي وقت دون أن تشعر أنها مغلولة اليد بفعل إمكانية الاضطرار إلى قبول التزامات قانونية. |
L'organisation présume que, depuis l'intervention de la Commission auprès des autorités togolaises, la situation juridique de ces personnes est celle d'une suspension temporaire des poursuites pénales, qui peuvent cependant être reprises à tout moment sans qu'il soit besoin de faire état de nouveaux éléments de preuve. | UN | وتفترض المنظمة أن الحالة القانونية لهؤلاء الأشخاص منذ أن تدخلت لجنة التحقيق الدولية لدى سلطات توغو هي أن الملاحقات الجزائية ضدهم قد أوقفت مؤقتا، وأنها يمكن أن تستأنف مع ذلك في أي وقت دون أن تكون هناك ضرورة لإبداء عناصر أدلة جديدة. |
Mais < < il ne fallait pas perdre de vue la nécessité de maintenir la liberté des États de faire des déclarations politiques à n'importe quel moment sans se sentir contraints par l'éventualité d'assumer des engagements juridiques > > . | UN | وأشير إلى ضرورة ' ' عدم إغفال الحاجة إلى ضمان أن تبقى للدولة الحرية في إصدار إعلانات سياسية في أي وقت دون أن تشعر أنها مغلولة اليد بفعل إمكانية الاضطرار إلى قبول التزامات قانونية``(). |
n) Les contrats à long terme octroyés pour l'exploitation du CIV ne sont pas considérés comme des engagements prévisionnels, car ils peuvent être résiliés à tout moment sans pénalité. | UN | (ن) العقود الطويلة الأجل الممنوحة لأجل تشغيل مركز فيينا الدولي غير مشمولة في التقرير باعتبارها التزامات لأنها قد تنهى في أي وقت دون جزاءات. |
Le Comité a été informé que le premier Président de l'Autorité avait été démis de ses fonctions le 15 septembre 2010, peu après la formation du nouveau gouvernement, en vertu du pouvoir de nomination et de destitution de ce responsable à n'importe quel moment et sans justification conféré au Premier Ministre. | UN | وقد تم إعلام اللجنة بتسريح رئيس الهيئة في 15 أيلول/سبتمبر 2010، وذلك بعد فترة وجيزة من تشكيل الحكومة الجديدة، بالاستناد إلى أن لرئيس الوزراء صلاحية تعيين وتسريح هذا الموظف في أي وقت دون مبرر. |
Le projet de directive 2.5.12, relatif au retrait d'une déclaration interprétative, dispose que puisqu'une déclaration interprétative peut être formulée à tout moment, elle peut également être retirée à tout moment et sans formalité spéciale. | UN | 53 - ومشروع المبدأ التوجيهي 2-5-12، الذي يتصل بسحب الإعلانات التفسيرية، ينص على أنه ما دام يمكن أن تُصاغ هذه الإعلانات التفسيرية في أي وقت، فإنه يجوز أيضا سحبها في أي وقت دون إجراء شكل خاص. |