Le Département estime qu'à tout moment environ un tiers des postes fait l'objet d'une décision de gestion. | UN | وتقدر الإدارة أن ما يقرب من ثلث الوظائف معرّضة لتنقلات من نوع ما في أي وقت من الأوقات. |
À aucun moment Mme Husayn ou ses enfants n'ont été conduits devant un juge ni informés des accusations portées contre eux. | UN | ولم تمثل السيدة حسين أو أطفالها في أي وقت من الأوقات أمام قاضٍ ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم. |
À aucun moment, le Gouvernement n'a émis de documents légaux autorisant la détention. | UN | ولم تصدر الحكومة في أي وقت من الأوقات وثائق قانونية تجيز الاحتجاز. |
À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. | UN | ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي. |
Le Rapporteur spécial engage les États à prendre des mesures de façon que nul ne soit jamais privé de sa capacité juridique en raison de son handicap. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة. |
M. Bettar n'a à aucun moment reçu notification des accusations portées contre lui lors de son arrestation, ni pendant sa détention au secret. | UN | ولم يبلَّغ السيد بطار في أي وقت من الأوقات بالتهم الموجهة إليه أثناء توقيفه ولا أثناء احتجازه في حبس انفرادي. |
À aucun moment, ces autorités n'ont diligenté d'enquêtes ou fourni d'explications sur le sort réservé à Djaafar Sahbi. | UN | ولم تجر أي من هذه السلطات في أي وقت من الأوقات تحقيقاً أو تقدم تفسيراً بشأن مصير جعفر صحبي. |
À aucun moment ne lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9. | UN | ولم يُخطر في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه، الأمر الذي يخل بالفقرة 2 من المادة 9. |
À aucun moment ne lui ont été notifiées les charges pénales portées contre lui, en violation du paragraphe 2 de l'article 9. | UN | ولم يُخطر في أي وقت من الأوقات بالتهم الجنائية الموجهة إليه، الأمر الذي يخل بالفقرة 2 من المادة 9. |
À un moment donné, il aurait signé un document que lui auraient remis ses interrogateurs. | UN | ويُزعم أنه وقَّع في وقت من الأوقات على مستند أعطاه له مستجوبوه. |
À aucun moment, le stock d'or de Petromin n'a été épuisé. | UN | ولم يستنفد مخزون بترومين الاحتياطي من الذهب في أي وقت من الأوقات. |
Ils sont donc à tout moment l'expression la plus riche de l'esprit et du travail des mains de l'homme. | UN | ولذلك، فإنها تمثل في أي وقت من الأوقات وفي أي مكان، التعبير الأقصى عن العقل البشري وما صنعته يد البشر. |
Et, à tout moment, la plupart des membres non permanents sont parties au Pacte. | UN | ومعظم الأعضاء غير الدائمين هم من الأطراف في وقت من الأوقات. |
De plus, à aucun moment M. Matari n'a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat, privé ou d'office. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم يتلق السيد مطري في أي وقت من الأوقات مساعدة محام، خاص أو معين من قبل المحكمة. |
Et, à tout moment, la plupart des membres non permanents sont parties au Pacte. | UN | ومعظم الأعضاء غير الدائمين هم من الأطراف في وقت من الأوقات. |
Et, à tout moment, la plupart des membres non permanents sont parties au Pacte. | UN | ومعظم الأعضاء غير الدائمين هم من الأطراف في وقت من الأوقات. |
Les actes des policiers peuvent en outre être portés devant la justice à tout moment. | UN | كما يمكن إخضاع أفعال الشرطة لنظر المحاكم في أي وقت من الأوقات. |
Il a également noté que le requérant n'avait à aucun moment cherché la protection des autorités ivoiriennes. | UN | ولاحظت أيضاً أن صاحب الشكوى لم يطلب في أي وقت من الأوقات حماية السلطات الإيفوارية. |
Toutefois, l'Éthiopie n'a jamais fermé la porte à la paix. | UN | ولم توصد إثيوبيا الباب في أي وقت من الأوقات أمام السلام. |
Mais il n'y a jamais un chemin facile pour aller à la paix. | UN | غير أن طريق السلام لم يكن سهلا في أي وقت من الأوقات. |
Ils constituent des valeurs humanistes qui n'ont jamais été prises en compte par les instruments légaux et constitutionnels de notre pays. | UN | إنها قيم إنسانية لم تعرها أي من الصكوك القانونية المختلفة في بلدنا اهتماما في أي وقت من الأوقات. |
Pendant la période considérée, quelque 1 070 agents des Nations Unies recrutés sur les plans international et national étaient présents en Somalie en tout temps. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواجد في الصومال نحو 070 1 موظف وطني ودولي تابع للأمم المتحدة في أي وقت من الأوقات. |
L'occupation par l'Armée patriotique rwandaise (APR) des riches plaines agricoles du nord du Katanga, aux alentours de Nyunzu et de Kongolo, a coupé le sud d'une région qui était dans le temps le grenier du Katanga. | UN | وقد أدى احتلال جيش رواندا الوطني للجزء الشمالي من مقاطعة كاتانغا في السهول الزراعية الغنية، حول نايونزو وكونغولو إلى قطع الجزء الجنوبي من منطقة كانت تعتبر سلة خبز لكاتانغا، في وقت من الأوقات. |