"وقت يشهد" - Traduction Arabe en Français

    • un moment où
        
    • une époque
        
    • période de
        
    • hui où
        
    • paraît s
        
    • époque de
        
    • une période
        
    • pleine crise
        
    • cette époque
        
    • moment où se manifeste
        
    • une conjoncture économique particulièrement marquée
        
    • conjoncture économique particulièrement marquée par
        
    • à un moment de
        
    Nous nous réunissons à un moment où le monde connaît toutes sortes de situations. UN إننا نجتمع في وقت يشهد فيه العالم بعض التطورات المتباينة.
    La Première Commission de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale se réunit à un moment où de nombreux événements viennent troubler le calme de la scène internationale. UN وخلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة، تجتمع اللجنة الأولى في وقت يشهد أحداثا كثيرة تعكر صفو الساحة الدولية.
    La session de 1994 de la Commission du désarmement débute à un moment toujours aussi troublé; c'est aussi une époque de transition pour les affaires internationales. UN تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٤ في وقت يشهد اضطرابا متواصلا وتحولا في العلاقات الدولية.
    Les Salvadoriens connaissent actuellement une période de transformation profonde en raison d'un processus de paix couronné de succès et de la direction nouvelle prise par notre pays. UN إننا في السلفادور، نعيش في وقت يشهد تغيرات عميقة، وهو ما يرجع إلى عملية السلام الناجحة وإلى التوجه الجديد لبلادي.
    Une autre initiative intéressante concerne les migrations et l'asile, ce qui revêt une importance particulière aujourd'hui où les flux de migrants irréguliers et le trafic de personnes, transitant par la région pour se rendre en Europe occidentale, s'accroissent. UN وهناك مبادرة هامة أخرى تتعلق بالهجرة وباللجوء. وهي ذات أهمية كبيرة في وقت يشهد تزايد تدفقات المهاجرين غير الشرعيين، والاتجار، وعبور المنطقة في اتجاه أوروبا الغربية.
    La Conférence se déroule alors que la marche vers un monde exempt d'armes nucléaires paraît s'accélérer. UN 76 - وواصل القول إن المؤتمر ينعقد في وقت يشهد الزخم المتنامي صوب هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    Je vous remercie, Monsieur le Président, pour l'efficacité avec laquelle vous présidez l'Assemblée générale en une période aussi complexe. UN وأشكركم، سيدي، على استعدادكم لرئاسة هذه الجمعية العامة في وقت يشهد تحديات كبيرة.
    De plus, le Cycle de Doha s'était enrayé en pleine crise économique, dans un climat propice au protectionnisme et à la peur d'une concurrence toujours plus forte des pays émergents. UN وعلاوةً على ذلك، فإن جولة الدوحة قد وصلت إلى الطريق المسدود في وقت يشهد أزمةً اقتصاديةً، مما يدفع نحو الحمائية ويثير مخاوف من تزايد المنافسة من قِبل الأسواق الناشئة.
    Cela est particulièrement important en cette époque de graves difficultés financières. UN ويكتسب هذا اﻷمر أهمية خاصة في وقت يشهد قيودا شديدة على الموارد.
    51. M. van den IJssel (Pays-Bas) déclare que, au moment où se manifeste une renaissance nucléaire, le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est essentiel, tout comme le sont les responsabilités correspondantes. UN 51 - السيد فان دين إجسيل (هولندا): قال إنه في وقت يشهد نهضة نووية يُعتبر الحق في استخدام الطاقة النووية حقاً أساسياً مثلما تعتبر المسؤوليات المناظرة مسؤوليات أساسية.
    À sa onzième session, la Conférence avait apporté un regard nouveau sur les questions de développement dans une conjoncture économique particulièrement marquée par l'émergence d'une nouvelle géographie des relations économiques internationales. UN وقد قدم الأونكتاد الحادي عشر رؤية جديدة إزاء قضايا التنمية في وقت يشهد تغييراً في جغرافية العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Nous sommes les dirigeants mondiaux à un moment où le globe traverse une phase importante d'adaptation à des réalités, des possibilités et des défis nouveaux. UN نحن زعماء العالم في وقت يشهد فيه كوكبنا مرحلة هامة من التكيف مع وقائع وفرص وتحديات جديدة.
    Il est indispensable qu'elle aille de l'avant, en particulier à un moment où l'utilité des mécanismes de désarmement multilatéraux est remise en question. UN ونجاح المؤتمر في المضي قدما مسألة حاسمة، ولا سيما في وقت يشهد عمليات تشكيك في صلاحية جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Il est indispensable qu'elle réussisse à le faire, en particulier à un moment où l'utilité des mécanismes de désarmement multilatéraux est remise en question. UN ونجاح المؤتمر في هذا المسعى مسألة حاسمة، ولا سيما في وقت يشهد عمليات تشكيك في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    La persistance de taux d'inflation élevés dans les pays d'Afrique, à un moment où leurs partenaires dans le développement n'enregistrent qu'une augmentation modérée des prix, est une menace qui pèse sur la capacité concurrentielle et le rythme de croissance de la région. UN واستمرار معدلات التضخم المرتفعة في افريقيا يشكل، في وقت يشهد فيه شركاؤها في التنمية ارتفاعات معتدلة فقط في اﻷسعار، خطرا على قدرة المنطقة على التنافس وعلى زخم النمو فيها.
    Il s'agit d'une omission significative, particulièrement à une époque où le monde subit de graves dégradations de l'environnement. UN وقال إن هذا إغفال هام، ولا سيما في وقت يشهد فيه العالم تدهوراً بيئياً خطيراً.
    Cette réunion du Conseil de sécurité se tient à une époque de changements d'une grande portée. UN " يُعقد هذا الاجتماع في وقت يشهد تغييرا بالغ اﻷهمية.
    Mais, de l'avis du Rapporteur spécial, elle constitue plutôt une reconnaissance réaliste des limites de la codification et du développement progressif dans une période de changements institutionnels et politiques rapides. UN غير أن المقرر الخاص يرى، أنه إقرار واقعي بحدود التدوين والتطوير التدريجي، في وقت يشهد تحولا مؤسسيا وسياسيا سريعا.
    Une autre initiative intéressante concerne les migrations et l'asile, ce qui revêt une importance particulière aujourd'hui où les flux de migrants irréguliers et le trafic de personnes, transitant par la région pour se rendre en Europe occidentale, s'accroissent. UN وهناك مبادرة هامة أخرى تتعلق بالهجرة وباللجوء. وهي ذات أهمية كبيرة في وقت يشهد تزايد تدفقات المهاجرين غير الشرعيين، والاتجار، وعبور المنطقة في اتجاه أوروبا الغربية.
    La Conférence se déroule alors que la marche vers un monde exempt d'armes nucléaires paraît s'accélérer. UN 76 - وواصل القول إن المؤتمر ينعقد في وقت يشهد الزخم المتنامي صوب هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La présente séance a lieu alors que le monde traverse une période d'insécurité sans précédent. UN يُعقد هذا الاجتماع في وقت يشهد انعداما هائلا للأمن في العالم.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant le fait que les processus politiques dans le pays manquent de transparence et d'ouverture et ne sont ni libres ni équitables et face à la décision du Gouvernement du Myanmar de procéder au référendum constitutionnel dans un climat d'intimidation et au mépris des normes internationales concernant la tenue d'élections libres et régulières, en pleine crise humanitaire, UN وإذ يعرب أيضاً عن عميق قلقه إزاء حقيقة أن العمليات السياسية في البلد ليست شفافة وشاملة وحرة عادلة، وإزاء قرار حكومة ميانمار الشروع في إجراء الاستفتاء الدستوري في جو من الترهيب دون احترام للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والعادلة في وقت يشهد حاجة إنسانية ماسة،
    En cette époque d'accroissement rapide des dépenses associées aux activités multiples et variées de l'Organisation, tous les efforts doivent être faits pour assurer l'utilisation efficace, effective et transparente des ressources disponibles, à plus forte raison compte tenu de la crise financière actuelle. UN 28 - واختتم كلامه قائلا إنه في وقت يشهد تزايد المصروفات المرتبطة بالأنشطة المتعددة والمتنوعة التي تقوم بها المنظمة، يجب بذل كل الجهود لكفالة استخدام الموارد المتاحة بكفاءة وفعالية وشفافية، ولا سيما في ظل الحالة المالية الصعبة الراهنة.
    51. M. van den IJssel (Pays-Bas) déclare que, au moment où se manifeste une renaissance nucléaire, le droit à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est essentiel, tout comme le sont les responsabilités correspondantes. UN 51 - السيد فان دين إجسيل (هولندا): قال إنه في وقت يشهد نهضة نووية يُعتبر الحق في استخدام الطاقة النووية حقاً أساسياً مثلما تعتبر المسؤوليات المناظرة مسؤوليات أساسية.
    À sa onzième session, la Conférence avait apporté un regard nouveau sur les questions de développement dans une conjoncture économique particulièrement marquée par l'émergence d'une nouvelle géographie des relations économiques internationales. UN وقد قدم الأونكتاد الحادي عشر رؤية جديدة إزاء قضايا التنمية في وقت يشهد تغييراً في جغرافية العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Le présent rapport est rédigé à un moment de grande tension dans les relations arabo-israéliennes et alors que continuent à se produire des affrontements dans les territoires palestiniens occupés. UN 20 - وتأتي كتابة هذا التقرير في وقت يشهد توترا شديدا في العلاقات العربية الإسرائيلية ومواجهات متواصلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus