"وقدراتهم" - Traduction Arabe en Français

    • et capacités
        
    • et leurs capacités
        
    • et les capacités
        
    • des capacités
        
    • et aptitudes
        
    • et à leurs capacités
        
    • et leur
        
    • aux capacités
        
    • et leurs aptitudes
        
    • et leurs compétences
        
    • et de leurs capacités
        
    • et la capacité
        
    • et les moyens
        
    Le BSCI s'attache continuellement à évaluer les connaissances, compétences et capacités du personnel par rapport aux besoins opérationnels et aux normes. UN 12 - ويعكف المكتب بشكل مستمر على تقييم معارف موظفيه ومهاراتهم وقدراتهم في ضوء الاحتياجات وقياسا بالمعايير التشغيلية.
    Ceux qui survivent sont en proie à des maladies récurrentes et à un retard de croissance entraînant des préjudices irréversibles pour leur développement physique et leurs capacités mentales. UN ويواجه الناجون منهم دورة من أمراض متواترة واضطرابا في النمو، وهو ما يضر بنمائهم الجسدي وقدراتهم الذهنية.
    Il s'agit également de renforcer le fonctionnement et les capacités des Roms en faisant appel à leurs propres forces. UN وتسعى السياسة أيضاً إلى تعزيز أداء الروما وقدراتهم عن طريق ممارستهم لنقاط القوة التي يتمتعون بها.
    Le Canada continue de militer en faveur d'une meilleure coordination des groupes sectoriels, de la mise en place de mécanismes de financement souples et du renforcement du rôle et des capacités des coordonnateurs résidents et humanitaires. UN ولا تزال كندا تدعو إلى تعزيز تنسيق المجموعات ووضع آليات مالية مرنة وتعزز دور المنسقين الإنسانيين المقيمين وقدراتهم.
    Une attention particulière est accordée au développement des compétences et aptitudes des jeunes : l'on s'emploie à assurer leur droit à l'éducation, à des services de santé de qualité et à l'emploi, à répondre à leurs besoins particuliers et à promouvoir leur participation au développement et à la prise de décisions. UN وأضاف أنها توجه عناية خاصة إلى تنمية مهارات الشباب وقدراتهم وضمان حقهم في التعليم والرعاية الصحية الجيدة والعمل وتلبية احتياجاتهم الخاصة وتشجيع مشاركتهم في التنمية وفي اتخاذ القرارات.
    Les enfants doivent avoir accès à l'information sous une forme adaptée à leur âge et à leurs capacités sur toutes les questions qui les préoccupent. UN إذ يحتاج الأطفال إلى الوصول إلى المعلومات في أشكال تلائم سنهم وقدراتهم بشأن جميع القضايا التي تمسهم.
    En outre, la loi prévoit la formation de conseillers chargés des questions de violence dans la famille pour actualiser et élargir leur compétence et leur capacité à soutenir les victimes. UN بالإضافة إلى ذلك يكلف القانون بإعادة تثقيف المستشارين الذين يعنون بقضايا العنف المنزلي من أجل تحديث وتوسيع نطاق خبراتهم وقدراتهم على توفير الدعم للضحايا.
    Ces activités ont également pour effet de sensibiliser la population aux possibilités et capacités des personnes handicapées. UN فهذه الأنشطة الرياضية تعمل أيضاً على إذكاء النظرة الإيجابية والصحية في الحياة الوعي العام بإمكانيات المعوقين وقدراتهم.
    Les services consultatifs ne devraient pas évoluer pour se substituer aux besoins et capacités de base de personnel des bureaux de pays. UN ويجب ألا تتحول الخدمات الاستشارية إلى بديل لاحتياجات موظفي المكاتب القطرية وقدراتهم الأساسية.
    Garantir que les droits et capacités des enfants et des jeunes sont pris en compte dans le cadre des nouvelles politiques éducatives et de gestion environnementale; UN كفالة الاهتمام بحقوق الأطفال والشباب وقدراتهم في سياق ما يستجد من سياسات الحوكمة والتثقيف البيئيين؛
    Ce processus de démocratisation permet aux hommes et aux femmes de déployer sur un pied d'égalité leurs forces et leurs capacités dans tous les domaines de la vie sociale. UN فعملية التحول الديمقراطي تمكن الرجال والنساء على قدم المساواة من تفعيل قوتهم وقدراتهم في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Par conséquent, il faut adopter des politiques qui encouragent leur liberté d’association et leurs capacités de négociation collective. UN وبالتالي، يلزم وضع سياسات لتعزيز حرياتهم النقابية وقدراتهم على المفاوضة الجماعية.
    Impérativement équitable, le développement ne pourra être durable tant que l'intérêt supérieur des enfants et leurs capacités ne seront pas pris en considération. UN يجب أن تكون التنمية منصفة، ولن تكون التنمية مستدامة إلا إذا راعت أفضل مصالح الأطفال وقدراتهم.
    Dans cet effort, j'ai toute confiance dans le professionnalisme et les capacités de mon personnel, que je souhaite remercier ici pour l'excellent travail qu'il a accompli au cours de l'année écoulée. UN ولي، في السعي إلى إنجاز تلك المهمة، كامل الثقة في الروح المهنية لموظفي المكتب وقدراتهم. وإني أود أن أشكرهم في هذا السياق على العمل الممتاز الذي قاموا به خلال السنة الماضية.
    Troisièmement, je tiens à mettre en relief la nécessité de renforcer le rôle et les capacités des coordonnateurs humanitaires et des coordonnateurs résidents. UN ثالثا، أرجو أن أشدد على أهمية تعزيز دور منسقي الشؤون الإنسانية المقيمين وقدراتهم.
    Elle se traduisait par une amélioration de la santé et des capacités cognitives des enfants qui en bénéficiaient. UN ولقد تحسنت صحة الأطفال في تلك البرامج وقدراتهم على المعرفة.
    Ces activités devraient être conçues en tenant compte des goûts et des capacités des enfants. UN وينبغي إعداد هذه الأنشطة بطريقة تراعي أفضليات الأطفال وقدراتهم.
    Le Secrétaire général juge prioritaire à cet égard de mettre au point des mécanismes destinés à assurer que les nouvelles compétences et aptitudes acquises par ces fonctionnaires sont reconnues et que ces derniers sont réintégrés dans des fonctions appropriées. UN ويولي اﻷمين العام أولوية لوضع آليات أفضل للاعتراف بمهاراتهم وقدراتهم المكتسبة مؤخرا، ولضمان إعادة استيعاب هؤلاء الموظفين على النحو الملائم.
    Aujourd'hui, en Estonie, les enfants qui ont des besoins particuliers ont plus d'occasions que jamais d'acquérir une bonne éducation, conforme à leurs intérêts et à leurs capacités. UN وفي إستونيا اليوم إن الأطفال الذين لهم احتياجات خاصة تتاح لهم فرص أفضل مما أتيح لهم في أي وقت مضى للحصول على تعليم جيد يحقق مصالحهم وقدراتهم.
    Il a été dit que cette notion recouvrait trois aspects: le nombre de concurrents; leur compétence et leur qualité; et leur volonté de participer et de concourir. UN فقيل إنَّ هذا المفهوم يشمل ثلاثة جوانب: عدد المتنافسين؛ وقدراتهم ونوعية منتجاتهم؛ واستعدادهم للمشاركة والتنافس.
    Les formations plus spécifiques s'attachent aux connaissances, aux capacités et aux compétences techniques des enquêteurs, notamment en matière d'achats, de criminalistique numérique et d'assurance qualité. UN وتناول التدريب المحدد الهدف المعارف المتوافرة لدى المحققين وقدراتهم ومهاراتهم التقنية في مجالات بعينها، من قبيل المشتريات واستخلاص الأدلة باستعمال النظام الرقمي، والتأكد من الجودة.
    Il s'agit d'offrir à tous les citoyens, quel que soit leur sexe, la possibilité de contribuer pleinement et complètement, de par leurs ressources et leurs aptitudes, au bien-être de l'individu et de la société. UN إن الهدف هو منح المواطنين كافة، نساء ورجالا، الفرصة للمساهمة مساهمة كاملة وشاملة بمواردهم وقدراتهم لما فيه صالح الفرد والمجتمع.
    Comme elle l'a fait au cours des dernières années, l'Unité organisera de nouveau des réunions d'information générale pour les membres du Comité de coordination début 2014, afin d'étoffer leurs connaissances et leurs compétences. UN وعلى غرار ما تم في الأعوام الأخيرة، ستنظم وحدة دعم التنفيذ جلسات إحاطة لتقديم المعلومات الأساسية لأعضاء لجنة التنسيق في بداية عام 2014 بغية زيادة معارفهم وقدراتهم.
    À l’école, les enfants devraient être traités en tant qu’individus et les cours d’éducation physique devraient être donnés de façon à tenir compte de leurs besoins et de leurs capacités individuelles. UN وينتظر أن يعامل التلاميذ في المدارس كأشخاص وأن يتعلموا التربية البدنية والرياضة بأساليب تلائم احتياجاتهم وقدراتهم.
    L'analyse de la situation sur le terrain montre que les niveaux de violence et la capacité de nuire des terroristes ont été réduits au fil des années. UN ويتبين من تحليل للحقائق على الأرض أن مستويات العنف الذي يمارسه الإرهابيون وقدراتهم القتالية قد تدنّت على مر السنين.
    Les effectifs et les moyens dont la Division des enquêtes a besoin ont été évalués dans le cadre de l'examen des capacités d'enquête de l'Office. UN بالنسبة لشعبة التحقيقات، فقد تم تقييم الاحتياجات من موارد الموظفين وقدراتهم كجزء من مراجعة مهمة التحقيق لدى الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus