"وقدرة على" - Traduction Arabe en Français

    • et la capacité de
        
    • et une capacité de
        
    • et la capacité d'
        
    • aptitude à
        
    • capable d'
        
    • capables de
        
    • capacités de
        
    • et capable de
        
    • et de la capacité de
        
    • par les enfants et les jeunes
        
    • plus
        
    La résistance, la détermination et la capacité de pardon et de compromis démontrées par le peuple sud-africain doivent véritablement être une source de grand espoir et d'encouragement pour nous tous. UN إن ما أبداه شعب جنوب افريقيا من مرونة وتصميم وقدرة على الصفح والتوفيق ينبغي في واقع اﻷمر أن يكون مصدر أمل وتشجيع كبيرين لنا جميعا.
    Le développement est un enjeu de longue période qui requiert la fixation de priorités stratégiques de même qu'un effort de flexibilité tactique et la capacité de répondre aux crises et de tirer parti des possibilités qui s'offrent. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يستلزم تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    plus les enfants se livrent à des activités en ligne, plus ils acquièrent des compétences et une capacité de résilience qui les amènent à prendre de l'assurance. UN فكلما ازدادت مشاركة الأطفال في أنشطة الإنترنت، اكتسبوا مزيدا من المهارات وقدرة على الصمود، وأصبحوا أكثر ثقة في أنفسهم.
    Déterminer la façon dont un régime commercial influe sur la pauvreté implique des outils analytiques et une capacité de planification qui ne correspondent pas à ceux qui sont nécessaires pour comprendre les interactions entre propriété intellectuelle et transfert de technologie, par exemple. UN ويقتضي تحديد كيفية تأثير نظام تجاري ما على الفقر أدوات تحليلية وقدرة على التخطيط مختلفة عن تلك التي يقتضيها فهم أوجه الترابط بين الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيا، على سبيل المثال.
    Le savoir et la capacité d'adaptation que les éleveurs ont acquis sont des atouts majeurs pour faire face à l'instabilité actuelle. UN ويشكل ما اكتسبه الرعاة من معارف وقدرة على التكيف ميزة كبيرة في سياق التقلبات الحالية.
    Grâce à leurs connaissances, leur expérience et leur aptitude à gérer des environnements fragiles, les populations montagnardes peuvent offrir des solutions durables. UN ويمكن للمجتمعات الجبلية أن توفر، بما لديها من معارف ودراية وقدرة على إدارة البيئات الهشة، مفتاح الحلول المستدامة.
    Bahreïn est aujourd'hui un partenaire puissant qui a fait preuve de courage et s'est montré capable d'oeuvrer à la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN إن البحرين شريك قوي اليوم أبدى شجاعة وقدرة على العمل من أجل السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Cette absence de réponse limite la portée de l'aide que les pays donateurs sont désireux et capables de fournir sur le plan électoral et ralentit la prestation de cette aide. UN وأدى عدم الرد إلى الحد من سرعة ومقدار المساعدة الانتخابية التي يوجد لدى البلدان المانحة استعداد وقدرة على تقديمها.
    Il est possible, avec les compétences et les capacités de coordination du Bureau, avec l’utilisation optimale des moyens dont on vient de parler, avec la mise en oeuvre de normes minimales de sécurité opérationnelle acceptées par toutes les institutions, de gérer efficacement les risques que comporte l’action humanitaire. UN ويمكن، بالاستعانة بما للمكتب من خبرة فنية وقدرة على التنسيق، تحقيق إدارة فعﱠالة للاستخدام اﻷقصى لﻹمكانات السالفة الذكر ووضع مجموعة من المعايير الدنيا لﻷمن التشغيلي تكون مقبولة من جميع الوكالات، وإدارة فعالة للمخاطر الكامنة في تقديم المساعدة اﻹنسانية.
    Nous devons plutôt œuvrer en collaboration, afin de la rendre plus forte et capable de répondre de manière effective. UN بدلا من ذلك، يجب علينا العمل متضافرين لجعل المنظمة أكثر قوة وقدرة على الاستجابة الفعالة.
    Nous espérons que le Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance au déminage du Secrétaire général sera doté de ressources plus importantes et de la capacité de jouer un rôle plus actif dans le financement des programmes pertinents. UN ويراودنا اﻷمل في أن يجري إعطاء صندوق اﻷمين العام الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام موارد أضخم، وقدرة على الاضطلاع بدور أنشط في تمويل البرامج ذات الصلة.
    Le développement est un processus de longue haleine qui exige la définition d'une orientation stratégique, une souplesse tactique et la capacité de faire face aux crises et d'exploiter de nouvelles options. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Un tel appui nécessiterait une liberté de mouvement et la capacité de surveiller les deux côtés de la future frontière. UN وسوف يتطلب تقديم هذا الدعم حرية في الحركة وقدرة على رصد جانبي الحدود في المستقبل.
    Le développement est un processus de longue haleine qui requiert la définition d'une orientation stratégique, une souplesse tactique et la capacité de faire face aux crises qui surviennent et d'exploiter de nouvelles options, le cas échéant. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Un grand nombre de nations possèdent aujourd'hui un personnel scientifique, une masse critique de données et une capacité de calcul incontestablement supérieurs aux moyens dont disposaient les inventeurs de la première bombe atomique. La production de matières fissiles est coûteuse et techniquement exigeante mais possible à condition de faire des efforts importants. UN فهناك دول عديدة تملك حالياً موارد بشرية علمية وكتلة هائلة من المعلومات، وقدرة على تجهيز البيانات، متفوقة دون شك على الموارد التي كانت متاحة لمصمّمي القنبلة الذرية اﻷولى - وإنتاج المواد الانشطارية باهظ التكاليف ومرهق تقنياً، ولكن من الممكن تحقيقه بجهود شاقّة مثابرة.
    Une nouvelle fonction consultative organisationnelle et une capacité de conception des emplois seront créées par le redéploiement de certains postes qui relevaient à l'origine du Service consultatif de gestion du Département de l'administration et de la gestion et ont ensuite été transférés au Bureau des inspections et investigations puis au Bureau des services de contrôle interne. UN وسيتم إنشاء مهمة استشارية تنظيمية جديدة وقدرة على تصميم الوظائف من خلال إعادة توزيع الوظائف المدرجة سابقا في دائرة الخدمات الاستشارية اﻹدارية التابعة ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، ثم مكتب التفتيش والتحقيق، وفيما بعد مكتب المراقبة الداخلية.
    Une nouvelle fonction consultative organisationnelle et une capacité de conception des emplois seront créées par le redéploiement de certains postes qui relevaient à l'origine du Service consultatif de gestion du Département de l'administration et de la gestion et ont ensuite été transférés au Bureau des inspections et investigations puis au Bureau des services de contrôle interne. UN وسيتم إنشاء مهمة استشارية تنظيمية جديدة وقدرة على تصميم الوظائف من خلال إعادة توزيع الوظائف المدرجة سابقا في دائرة الخدمات الاستشارية اﻹدارية التابعة ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، ثم مكتب التفتيش والتحقيق، وفيما بعد مكتب المراقبة الداخلية.
    Sans la volonté réelle et la capacité d'oeuvrer pour que les activités de développement permettent d'atteindre les objectifs fixés, sans la participation résolue de ceux pour lesquels ces efforts sont entrepris, il ne sera guère possible de réaliser ces objectifs et encore moins de préserver dans le temps les gains obtenus. UN فبدون التزام حقيقي وقدرة على جعل اﻷنشطة اﻹنمائية تحقق أهدافها المعلنة، وبدون العزم على إشراك المقصودين بهذا الجهد، تقل احتمالات الوفاء بهذه اﻷهداف والفوائد المستدامة منها مع الزمن.
    Par définition, l'adaptabilité, la souplesse et la capacité d'innovation des PME sont supérieures à celles des grandes entreprises. UN والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم هي نسبياً، بحكم تعريفها، أكثر قابلية للتكيف وأكثر مرونة وقدرة على التجديد من المؤسسات الكبيرة.
    Ses forces tiennent notamment à son impartialité apparente et à son aptitude à servir d'intermédiaire entre les gouvernements et les communautés de donateurs et prêteurs. UN وأحد مواطن قوة البرنامج الإنمائي ما عُرف عنه من نزاهة وقدرة على العمل كوسيط بين الحكومات ومجتمعات المانحين والمقرضين.
    Le HRU est un groupe de spécialistes ayant reçu une formation très poussée, capable d'intervenir de façon autonome où que ce soit aux États-Unis ou dans leurs dépendances. UN ووحدة مواجهة المخاطر هي مجموعة من المتخصصين الذين تلقوا تدريبا عاليا ولديهم اكتفاء ذاتي وقدرة على مواجهة المخاطر في أي مكان داخل الولايات المتحدة أو الأقاليم التابعة لها.
    En deuxième lieu, les membres permanents actuels du Conseil de sécurité sont des pays à même d'exercer une influence politique et économique mondiale et capables de contribuer à la paix et à la sécurité par des mesures concrètes à l'échelle internationale. UN ثانيا، اﻷعضاء الدائمون الحاليون في مجلس اﻷمن بلدان لها نفوذ عالمي سياسي واقتصادي وقدرة على اﻹسهام في السلم واﻷمن بتدابير ملموسة على أساس عالمي.
    Afin d'accélérer le renforcement des capacités opérationnelles, de la structure de commandement et de contrôle et des capacités de formation des gardes, et en attendant une solution définitive, un certain nombre de sociétés de sécurité privées se transforment en sociétés de gestion des risques. UN ومن أجل تسريع عملية تطوير قدرة على تسيير الأعمال، وهيكلية للقيادة والسيطرة، وقدرة على تدريب الحراس، يقوم العديد من الشركات الأمنية الخاصة، كحلّ مؤقت، بالتحول إلى شركات لإدارة المخاطر.
    L'acceptation et l'application d'une telle proposition aideraient à réaliser notre désir : rendre l'ONU plus efficace et capable de relever les défis de l'heure. UN وفي رأينا أن قبول مثل هذا الاقتراح وتنفيذه إنما يساعدان على تحقيق رغبتنا في جعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية وقدرة على الصمود لتحديات الزمن الحاضر.
    Le développement constitue un défi à long terme qui nécessite une orientation stratégique assortie d'une souplesse tactique et de la capacité de faire face aux crises qui surviennent et d'exploiter les nouvelles possibilités qui s'offrent. UN فالتنمية تحدِّ طويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص على السواء.
    Par ailleurs, il est capital que ce type de personnels soit rendu sensible aux traumatismes subis par les enfants et les jeunes autochtones et sache traiter avec tact de problèmes tels que la violence et les sévices sexuels. UN ومن الأساسي أيضاً أن تكون لدى العاملين في مجالي إنفاذ القانون والقضاء معرفة بالصدمات النفسية، وقدرة على التعامل بحس رقيق مع مشاكل منها العنف والاعتداء الجنسي().
    En outre, les sociétés faisant partie d'un groupe transnational sont souvent plus prospères, plus efficaces ou plus rentables. UN وغالبا ما تكون الشركات المنتسبة إلى الشركات عبر الوطنية أكثر غنى وكفاءة وقدرة على تحقيق اﻷرباح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus