"وقدرتها التنافسية" - Traduction Arabe en Français

    • et la compétitivité
        
    • et leur compétitivité
        
    • de la compétitivité
        
    • et sa compétitivité
        
    • compétitivité et
        
    • la compétitivité de
        
    • et de leur compétitivité
        
    • et à la compétitivité
        
    Autrement dit, la relation entre l'internationalisation et la compétitivité des entreprises est une relation de réciprocité en ce sens que la première améliore la deuxième et que la deuxième facilite la première. UN وبعبارة أخرى فإن العلاقة بين تدويل عمليات الشركات وقدرتها التنافسية هي علاقة ثنائية الاتجاه، أي أن التدويل يؤدي إلى تعزيز القدرة التنافسية التي تؤدي بدورها إلى التدويل.
    L'offre, les capacités et la compétitivité des producteurs nationaux de services devraient être améliorées afin d'accroître les exportations. UN وينبغي تحسين توفر خدمات الإنتاج المحلية وطاقتها وقدرتها التنافسية تعزيزاً لأداء الصادرات.
    15. Des coûts de transport élevés influent aussi sur les exportations et la compétitivité de plusieurs façons indirectes. UN 15- يوجد أيضاً عدد من الطرق غير المباشرة الهامة التي يؤثر بها ارتفاع تكاليف النقل في أداء الصادرات وقدرتها التنافسية.
    Les Etats-Unis sont vainqueurs, mais leur redressement économique est lent et leur compétitivité affaiblie. UN فالولايات المتحدة منتصرة، ولكن انتعاشها الاقتصادي بطيء، وقدرتها التنافسية أصبحت أقل من ذي قبل.
    Elles doivent accroître leur productivité et leur compétitivité pour augmenter la valeur ajoutée manufacturière, maintenir ou accroître l'emploi et augmenter leurs parts sur les marchés extérieurs et intérieurs, tout en protégeant mieux l'environnement. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    Désireux de faciliter la participation croissante des pays en développement au commerce des services et l'expansion de leurs exportations de services grâce, entre autres, au renforcement de leur capacité nationale de fournir des services ainsi que de l'efficience et de la compétitivité de ce secteur; UN ورغبة منها في تسهيل زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في الخدمات وتوسيع صادراتها من الخدمات من خلال تعزيز قدراتها في مجال الخدمات المحلية وكفاءتها وقدرتها التنافسية في جملة أمور أخرى؛
    L'aide pour le commerce fournie aux PMA doit s'ajouter à ces mesures et être substantielle, et elle doit permettre d'améliorer la capacité commerciale et la compétitivité internationale de ces pays. UN ويجب أن تكون المعونة من أجل التجارة المقدمة إلى أقل البلدان نموا معونة إضافية وفنية ويتعين أن تهدف إلى تعزيز قدرتها التجارية وقدرتها التنافسية الدولية.
    Le bureau régional qui a remplacé le bureau de pays de l'ONUDI à New Delhi devra jouer un rôle plus important dans la réalisation de ce cadre, notamment en exécutant des programmes qui visent à promouvoir la croissance et la compétitivité des petites et moyennes entreprises. UN وسيكون للمكتب الإقليمي دور أكبر في تحويل الإطار إلى واقع، وذلك، على سبيل المثال، عن طريق تنفيذ برامج لتعزيز نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وقدرتها التنافسية.
    40. Les gouvernements devraient rechercher les niches touristiques qui ont le plus de chances de renforcer l'attrait et la compétitivité de leur destination. UN 40- وينبغي أن تحدد الحكومات المنافذ السياحية التي ستزيد على الأرجح من جاذبية وجهتها وقدرتها التنافسية.
    Le secrétariat y examine les tendances, les moteurs et les objectifs de ces investissements, les mesures qui pourraient êtres prises pour les favoriser et la compétitivité des entreprises indiennes. UN كما تتناول بالبحث اتجاهات الشركات الهندية وحوافزها ودوافعها، واعتباراتها السياساتية، وقدرتها التنافسية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج.
    IV. Les investissements directs à l'étranger et la compétitivité des entreprises russes 11 UN رابعاً - الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من جانب مؤسسات الأعمال الروسية وقدرتها التنافسية 12
    IV. Les investissements directs à l'étranger et la compétitivité des entreprises russes UN رابعاً - الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من جانب مؤسسات الأعمال الروسية وقدرتها التنافسية
    Il est impératif d'assurer l'équité dans le système commercial et les négociations de façon à remédier aux importantes asymétries entre pays développés et pays en développement concernant la taille, les capacités, les ressources et la compétitivité. UN ومن الضروري ضمان الإنصاف والعدالة في النظام التجاري والمفاوضات التجارية بحيث تعالج التفاوتات الهامة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث حجمها وطاقتها ومواردها وقدرتها التنافسية.
    Ils ont estimé que, face à la mondialisation de l'économie et aux réformes introduites dans le commerce international à l'échelon des régions et de l'hémisphère, les Etats membres devraient prendre des mesures pour restructurer leur économie et améliorer leur productivité et leur compétitivité. UN واعترفوا بأنه نظرا للاتجاه نحو العالمية ونحو الاصلاح التجاري على نطاق نصف الغربي وعلى النطاق اﻹقليمي، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ خطوات ﻹعادة بناء اقتصاداتها وتحسين انتاجيتها وقدرتها التنافسية.
    Elles doivent accroître leur productivité et leur compétitivité pour augmenter la valeur ajoutée manufacturière, maintenir ou accroître l'emploi et augmenter leur part du marché tant national qu'international, tout en protégeant mieux l'environnement. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    L'Organisation a réalisé un < < Dossier sur la compétitivité économique > > pour aider ses membres à dynamiser leur croissance économique et leur compétitivité grâce à la fluidité du mouvement transfrontalier des marchandises, des moyens de transport et des personnes. UN وأصدرت حزمة بشأن القدرة التنافسية الاقتصادية لمساعدة أعضائها على زيادة نموها الاقتصادي وقدرتها التنافسية من خلال النقل السلس للبضائع والمركبات والأشخاص عبر الحدود.
    En collaboration avec le Centre international de formation de l'OIT, l'ONUDI a tenu à Turin une réunion d'experts sur l'amélioration de la performance et de la compétitivité des entreprises arabes dans le cadre de l'économie mondiale. UN عقدت اليونيدو بالاشتراك مع مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية اجتماعا لفريق من الخبراء في تورينو حول تحسين أداء المنشآت العربية وقدرتها التنافسية في الاقتصاد العالمي.
    Celle du renforcement de la productivité et de la compétitivité des entreprises (par exemple, pour la gestion de la chaîne d'approvisionnement); et UN :: تعزيز إنتاجية المؤسسات وقدرتها التنافسية (نحو إدارة سلسلة التوريد)؛ و
    50. En avril 1999, le Bachkortostan a signé un accord de collaboration avec l’ONUDI en vue d’améliorer son potentiel industriel et sa compétitivité sur le marché mondial. UN ٠٥- وأردف قائلا ان بشكيرية وقعت في نيسان/أبريل ٩٩٩١ اتفاقا للتعاون مع اليونيدو بقصد تحسين امكاناتها الصناعية وقدرتها التنافسية في السوق العالمية.
    Il a pris note de leurs préoccupations et suggestions, notamment la nécessité pour l'ONUDI de préserver son identité et sa compétitivité et de faire en sorte que les activités de coopération technique ne diminuent pas. UN وقد أحاطت علما بما أبدته من الشواغل والمقترحات، بما في ذلك الضرورة التي أن تحافظ اليونيدو على هويتها وقدرتها التنافسية وأن تضمن عدم تضاؤل إنجاز أنشطة التعاون التقني.
    Leur apport s'étend à tous les secteurs et l'étendue de leurs retombées dépend de leur qualité et de leur compétitivité. UN فهي بمثابة عوامل إنتاج في شتى الأنشطة التجارية، ويتوقف نطاق آثارها الجانبية على نوعيتها وقدرتها التنافسية.
    Contribution du financement et du financement électronique aux activités et à la compétitivité des PME UN التمويل والتمويل الإلكتروني للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كوسيلة لتعزيز عملياتها وقدرتها التنافسية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus