Sans ce type de changement, la réforme restera éphémère et la viabilité et l’utilité de l’Organisation se trouveront compromises au cours du prochain millénaire. | UN | فبدون هذه اﻷنواع من التغيير، لن يترسخ اﻹصلاح مما سيهدد سلامة المنظمة وقدرتها على البقاء في اﻷلفية المقبلة. |
Sans une véritable action collective à cet égard, la sécurité internationale et l'efficacité et la viabilité du TNP seront inévitablement remises en question. | UN | فبدون إجراءات جماعية فعالة بهذا الخصوص سيظل الأمن الدولي واستمرار فعالية المعاهدة وقدرتها على البقاء موضع شك حتماً. |
Je pense que nous devrions demander au Comité spécial et à la communauté internationale de veiller à ce que, quelle que soit la solution choisie, la souveraineté nationale, la sécurité et la viabilité économique des territoires soient garanties. | UN | وأعتقد أنه ينبغي لنا أن ندعو اللجنة الخاصة والمجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات لكفالة أن تكون الخيارات المتاحة لﻷقاليم ضمانا لسيادتها القومية وأمنها وقدرتها على البقاء اقتصاديا. |
Ils témoignent de la validité, de la viabilité et de l'efficacité du processus de négociation multilatérale. | UN | فهي تقدم الدليل على صلاحية العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف وقدرتها على البقاء وفعاليتها. |
Des stocks suffisants seraient constitués pour assurer la robustesse et la capacité de survie de la force. | UN | وستحدد مستويات كافية من المخزونات الاحتياطية من أجل تحسين عافية القوة وقدرتها على البقاء. |
Chaque institution possède des caractéristiques uniques qui font sa viabilité et son efficacité. | UN | وتنفرد كل مؤسسة بسمات تحدد فعاليتها وقدرتها على البقاء. |
L'adoption de ce projet de résolution sur la préservation du Traité ABM à la session de 2000 de l'Assemblée générale indiquerait de nouveau que la communauté internationale entend assurer la viabilité de ce traité. | UN | واعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار بشأن صيانة معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في دورتها الحالية من شأنه أن يبعث بإشارة جديدة إلى المجتمع الدولي بخصوص أهمية تأمين جدوى هذه المعاهدة وقدرتها على البقاء. |
D'ici là, l'interdiction de l'emploi des armes nucléaires est la seule garantie contre la menace à la sûreté, à la sécurité et à la survie de toutes les nations. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، لا بد من ضمان سلامة جميع الدول وأمنها وقدرتها على البقاء بحظر استخدام اﻷسلحة النووية. |
Sur le point 3 de l'ordre du jour, la documentation du secrétariat mettait en relief l'instauration d'une surveillance effective garantissant la stabilité financière et la viabilité à long terme des assureurs dans le contexte de la privatisation et de la libéralisation. | UN | وفيما يتعلق بالبند ٣ من جدول اﻷعمال، تركز وثائق اﻷمانة بصورة رئيسية على إيجاد إشراف فعال يضمن الاستقرار المالي لشركات التأمين وقدرتها على البقاء في اﻷجل الطويل في سياق الخصخصة والتحرير. |
En outre, ces politiques compromettent les perspectives de réalisation d'un règlement prévoyant deux États car elles détachent délibérément et artificiellement Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien et détruisent la contiguïté et la viabilité du territoire. | UN | علاوة على ذلك، تقوض هذه السياسات على نحو خطير إمكانية تحقيق حل الدولتين نظرا لأنها تفصل القدس الشرقية على نحو متعمد ومصطنع عن بقية الأرض الفلسطينية وتدمر وحدة تلك الأراضي وقدرتها على البقاء. |
Israël doit également mettre fin aux politiques et aux mesures visant à changer la réalité sur le terrain et ainsi à préjuger de l'accord final, y compris l'intégrité et la viabilité d'un futur État palestinien. | UN | ويجب أيضاً أن تنهي إسرائيل سياساتها وإجراءاتها الساعية لتغيير الحقائق على الأرض، مما يؤثر على التسوية النهائية، بما في ذلك تكامل الدولة الفلسطينية التي ستنشأ في المستقبل وقدرتها على البقاء. |
Ces mesures illicites isolent encore plus Jérusalem-Est occupée de ses environs palestiniens naturels et mettent sérieusement à mal la continuité, l'intégrité, l'unité et la viabilité du territoire. | UN | وتزيد هذه التدابير غير القانونية من عزل القدس الشرقية المحتلة عن بيئتها الفلسطينية الطبيعية وتدمر على نحو خطير التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية وسلامتها ووحدتها وقدرتها على البقاء. |
c) Viabilité du point de vue écologique visant des secteurs clefs pour préserver la qualité et la viabilité de l'environnement et des ressources naturelles; | UN | )ج( الاستدامة البيئية - تستهدف المجالات الرئيسية للحفاظ على جودة البيئة وقدرتها على البقاء وأساس الموارد الطبيعية؛ |
Ayant son origine en Occident, la violente crise du système bancaire et du crédit causée par des crédits immobiliers à risque a éclaté au grand jour, détruisant les liquidités et la viabilité de nombreuses institutions dans les pays développés. | UN | فالأزمة النكبة والإقراضية العقارية التي لا يكبح لها جماح، وهي بدأت في الغرب، ونتيجة الإفراط في خطط القروض العقارية غير المضمونة، ودمرت السيولة لدى العديد من المؤسسات في البلدان المتقدمة النمو وقدرتها على البقاء. |
Cet équipement est utilisé pour analyser la vulnérabilité et la capacité de survie des engins spatiaux face aux impacts de débris spatiaux et de micrométéoroïdes. | UN | ويستخدم هذا المرفق لتحليل مواطن ضعف المركبة الفضائية وقدرتها على البقاء إزاء حالات الارتطام بالحطام الفضائي والنيازك الدقيقة. |