En vertu de cette disposition, un accord général de coopération et des accords sur l'application des peines ont été rédigés au cours de l'année écoulée par le Tribunal spécial et soumis aux États pour examen. | UN | وعلى هذا الأساس، قامت المحكمة العام الماضي بصياغة اتفاق تعاون عام واتفاقات لتنفيذ الأحكام وقدمتها إلى الدول للنظر فيها. |
Le gouvernement a élaboré et soumis beaucoup de projets aux donateurs en vue d'un financement à propos desquels il n'a été reçu aucune réponse. | UN | وقد وضعت الحكومة مشاريع كثيرة وقدمتها إلى المانحين من أجل تمويلها، إلا أنها لم تتلق ردا. |
Une fois encore, ces espoirs dépendent de la proposition la plus récente, à savoir le plan visant à un règlement territorial élaboré et présenté aux parties par le Groupe de contact. | UN | وتوطدت اﻵمال مرة أخرى حول آخر اقتراح: وهو خطة للتسوية الاقليمية وضعتها وقدمتها الدول اﻷطراف في فريق الاتصال. |
Des propositions de projet ont été élaborées et présentées à des organismes de financement. | UN | ومن ناحية أخرى أعدت اﻹدارة مقترحات مشاريعية وقدمتها إلى وكالات التمويل. |
En 1999, après avoir examiné le Traité, le Gouvernement chinois l'a soumis à l'approbation de l'Assemblée populaire nationale et œuvre en faveur de sa ratification rapide par cette dernière. | UN | وفي عام 1999، أتمت الحكومة الصينية استعراض المعاهدة وقدمتها إلى مجلس الشعب الوطني. وتعمل الحكومة الصينية بنشاط من أجل تشجيع المجلس على التصديق عليها في وقت مبكر. |
M. Berend a souligné que la documentation avait été produite par le Bureau d'homologation des pesticides et soumise par le gouvernement jamaïcain, et n'avait pas été remise en question lors du premier débat sur la notification. | UN | وأكد السيد بيرند أن المعلومات قد صدرت من مكتب مسجل مبيدات الآفات وقدمتها حكومة جامايكا ولم تكن موضع شك عندما نوقش الإخطار في الأصل. |
Ces prévisions ont été examinées par le Comité de coordination de la gestion et soumises au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد استعرضتها لجنة تنسيق الإدارة وقدمتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Cinq documents de travail ont été établis et présentés par le secrétariat de la CEA. | UN | وأعدت أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خمس ورقات معلومات أساسية وقدمتها في حلقات العمل دون الإقليمية. |
La Division des élections a élaboré un programme de travail comprenant les principaux indicateurs et l'a présenté à l'équipe de direction, qui l'a approuvé. | UN | وضعت الشعبة الانتخابية خطة عمل بها مؤشرات رئيسية وقدمتها إلى الإدارة العليا، وتمت الموافقة على الخطة. |
Afin de tenir compte dans la législation des tendances nouvelles qui modifient les relations professionnelles multipartites de la transition vers une économie de marché, le Gouvernement a élaboré et soumis au Parlement une série de projets de textes législatifs concernant le droit du travail. | UN | وبغية أن تنعكس في التشريعات التغيرات الناشئة في علاقات العمل المتعددة اﻷطراف في إطار الانتقال إلى علاقات السوق، أعدت الحكومة مجموعة من قوانين العمل وقدمتها إلى مجلس الشعب اﻷعلى. |
Ce document a été établi et soumis à tous les membres du Comité de facilitation pour avis avant sa transmission au secrétariat de la Convention et à la Conférence des Parties. | UN | وقد أعدت الآلية العالمية الوثيقة المطلوبة وقدمتها إلى جميع أعضاء اللجنة التيسيرية ليدلوا بتعليقاتهم عليها قبل تقديمها إلى الأمانة ومؤتمر الأطراف. |
Si l'on ajoute les rapports établis par les pays d'Afrique en 1999, on note qu'au total 114 rapports nationaux ont été élaborés par des pays touchés et soumis à la Conférence des Parties pour examen. | UN | وبالإضافة إلى التقارير الأفريقية التي أُعدت في عام 1999، أعد 114 بلدا متضررا تقاريرها الوطنية وقدمتها لينظر فيها مؤتمر الأطراف. |
Elle a obtenu et présenté au tribunal local un certificat médical certifiant qu'elle avait été violée. | UN | وحصلت الفتاة على شهادة طبية وافية وقدمتها إلى المحكمة المحلية لتوثيق حادثة تعرضها للاغتصاب. |
Un certain nombre de suggestions ont concerné le document de base établi et présenté par le Haut—Commissariat aux droits de l'homme. | UN | وقدم عدد من الاقتراحات بشأن الوثيقة اﻹطارية التي أعدتها وقدمتها مفوضيﱠة حقوق اﻹنسان. |
Il a établi et présenté à la conférence un rapport sur la contribution des filles à la paix et au développement. | UN | وأعدت اليونيسيف ورقة عن مساهمة البنات في السلم والتنمية، وقدمتها إلى المؤتمر. |
Le Mécanisme mondial a donc demandé aux membres du Comité de facilitation de fournir des contributions, lesquelles ont été par la suite résumées par le Mécanisme et présentées au secrétariat de l'OCDE. | UN | واستجابة لهذه الاستشارة، طلبت الآلية العالمية مساهمات من أعضاء اللجنة التيسيرية. وقامت الآلية العالمية فيما بعد بتلخيص هذه المساهمات وقدمتها إلى أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
25. Le Comité a approuvé les projets de décision contenus dans ces documents, et les a soumis à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | 25- ووافقت اللجنة على مشروع المقررين الواردين في هاتين الوثيقتين وقدمتها إلى مؤتمر الأطراف للنظر واحتمال الموافقة. |
M. Berend a souligné que la documentation avait été produite par le Bureau d'homologation des pesticides et soumise par le gouvernement jamaïcain, et n'avait pas été remise en question lors du premier débat sur la notification. | UN | وأكد السيد بيرند أن المعلومات قد صدرت من مكتب مسجل مبيدات الآفات وقدمتها حكومة جامايكا ولم تكن موضع شك عندما نوقش الإخطار في الأصل. |
Les propositions faites à ce sujet par le Groupe africain et les pays non alignés et soumises au Groupe de travail méritent une attention particulière de l'Assemblée générale. | UN | وأن المقترحات بشأن هذا الموضوع التي أعدتها وقدمتها الى الفريق العامل المجموعة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز تستحق اهتماما خاصا من جانب الجمعية العامة. |
:: Rapports établis et présentés par le Groupe spécial au Comité de haut niveau afin de faciliter la formulation de politiques de coopération Sud-Sud | UN | :: التقارير التي أعدتها وقدمتها الوحدة الخاصة إلى اللجنة الرفيعة المستوى كأساس لصياغة سياسات مبنية على علم بشأن التعاون بين بلدان الجنوب |
Le Ministère des affaires féminines et de l'enfance a élaboré le projet de convention de l'ASACR sur la < < Lutte contre les crimes de traite des femmes et des enfants > > et l'a présenté à la deuxième réunion du comité technique de l'Association. | UN | وأعدت وزارة شؤون المرأة والطفل مشروع اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن " مكافحة جرائم الاتجار بالنساء والأطفال " وقدمتها إلى الجلسة 12 للجنة التقنية. |
Néanmoins, le secrétariat a soigneusement pris en considération l'ensemble des vues qui ont été exprimées et communiquées par les Parties. | UN | ومع ذلك فقد أخذت الأمانة في الاعتبار، بكل عناية، جميع الآراء التي أعربت عنها وقدمتها كل الأطراف. |
Le Groupe de contact a établi une carte de répartition du territoire entre la Fédération et les autorités de facto serbes de Bosnie et l'a soumise aux deux parties le 6 juillet 1994. | UN | وقد وضعت مجموعة الاتصال خريطة لتقسيم اﻷراضي بين الاتحاد وبين سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة وقدمتها إلى الجانبين في ٦ تموز/يوليه ٤٩٩١. |
:: Élaboration du plan de réforme destiné au Gouvernement du Sud-Soudan, qui a été soumis au Ministère de l'intérieur et à l'administration pénitentiaire pour examen et approbation | UN | :: وقامت بصياغة خطة الإصلاح الخاصة بحكومة جنوب السودان وقدمتها إلى وزارة الداخلية وسلطات السجون لمناقشتها واعتمادها |
Avec l'aide de la Mission et de l'équipe de pays, l'unité chargée de la mise en œuvre du programme national de désarmement, démobilisation et réintégration a achevé la version préliminaire du plan et l'a présentée au Gouvernement pour approbation. | UN | وبدعم من البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، وضعت الوحدة المنفذة للبرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الصيغة النهائية لمشروع البرنامج وقدمتها إلى الحكومة لكي توافق عليها. |
42. La Commission a publié 102 rapports sur différents sujets et les a présentés au Gouvernement pour mise en œuvre: | UN | 42- وقد نشرت اللجنة 102 تقريراً عن مسائل مختلفة وقدمتها إلى الحكومة لتنفيذها: |
Le Mécanisme d'experts a mené une étude sur l'accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones, qui a été présentée au Conseil des droits de l'homme à sa vingt-quatrième session (A/HRC/24/50). | UN | 3- أجرت آلية الخبراء دراسة عن الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، وقدمتها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الحادية والعشرين (A/HRC/24/50). |