"وقدمت إلى" - Traduction Arabe en Français

    • ont été présentés à
        
    • a été présenté à
        
    • et soumis au
        
    • et présenté au
        
    • a été présentée au
        
    • ont été présentés au
        
    • ont été présentées au
        
    • et soumis à
        
    • et soumises au
        
    • a été présentée à
        
    • a reçu
        
    • et présenté à
        
    • a été soumis au
        
    • et présentées au
        
    Six plans d’action sur l’application du Programme d’action établis par des organismes intergouvernementaux ont été présentés à l’Organisation des Nations Unies. UN وقدمت إلى اﻷمم المتحدة ست خطط عمل بشأن تنفيذ منهاج العمل وضعتها آليات حكومية دولية.
    Les documents suivants, qui avaient trait à ce point, ont été présentés à la Conférence : UN وقدمت إلى المؤتمر الوثائق التالية التي تتناول هذا البند:
    Un document établi par le Greffe sur les ressources génétiques des fonds marins a été présenté à la Chambre. UN وقدمت إلى الغرفة ورقة أعدها قلم المحكمة بشأن الموارد الجينية لقاع البحار.
    Un projet d'accord type a été mis au point et soumis au Gouvernement, mais le Bureau du Haut Représentant devra suivre les processus ultérieurs de négociation et d'exécution de ces accords afin de s'assurer que le projet est mené à bonne fin. UN ورغم أن مسودة من هذا النموذج قد أنجزت وقدمت إلى الحكومة، فإن مكتب الممثل السامي سيلزمه أن يرصد المفاوضات اللاحقة وتنفيذ تلك الاتفاقات بغية ضمان إنجاز المشروع.
    5. Le troisième rapport périodique de la République islamique d'Iran a été élaboré en collaboration avec les organes nationaux compétents, et présenté au Comité en octobre 2009. UN 5- فقد تم وضع تقرير بلده الدوري الثالث بالتعاون مع عدة أجهزة محلية وقدمت إلى اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Une liste comportant 50 programmes conjoints et 7 projets a été présentée au Gouvernement iraquien, en vue d'un cofinancement, en 2012. UN وقدمت إلى حكومة العراق قائمة تتضمن 50 برنامجا مشتركا وسبعة مشاريع مشتركة من أجل الاشتراك في تمويلها في عام 2012.
    Des témoignages favorables du voisinage à son sujet ont été présentés au tribunal. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن ابنها حصل على تقييم إيجابي من جيرانه وقدمت إلى المحكمة وثائق تثبت ذلك.
    Neuf communications ont été présentées au cours de l'atelier par divers instituts du réseau du Programme représentant toutes les régions du monde. UN وقدمت إلى حلقة العمل تسع ورقات أعدتها معاهد مختلفة في شبكة البرنامج تمثل جميع المناطق.
    Les documents suivants, qui avaient trait à ce point, ont été présentés à la Conférence : UN وقدمت إلى المؤتمر الوثائق التالية التي تتناول هذا البند:
    31. Les documents suivants qui portaient sur ce point ont été présentés à la Conférence: UN 31- وقدمت إلى المؤتمر الوثيقتان التاليتان اللتان تتناولان هذا البند:
    37. Les documents suivants, qui portaient sur la question des mines terrestres antipersonnel, ont été présentés à la Conférence: UN 37- وقدمت إلى المؤتمر الوثائق التالية التي تتناول مسألة الألغام البرية المضادة للأفراد:
    9. Les documents suivants, relatifs à la question, ont été présentés à la Conférence : UN ٩- وقدمت إلى المؤتمر الوثائق التالية المتصلة بالقضية:
    Sous cette forme définitive, le Plan d'action a été présenté à la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, et soumis aux donateurs pour qu'ils envisagent de le financer. UN وعرضت خطة العمل في شكلها النهائي في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وقدمت إلى المانحين للنظر فيها ﻷغراض التمويل.
    16. Le document suivant, qui avait trait à la question considérée, a été présenté à la Conférence : UN ٦١- وقدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية المتصلة بهذه القضية:
    Le document suivant, qui avait trait à la question considérée, a été présenté à la Conférence : UN ٦١ - وقدمت إلى المؤتمر الوثيقة التالية المتصلة بهذه القضية:
    Un document relatif au programme pour l'auto-évaluation nationale du Mécanisme d'évaluation intra-africaine a été élaboré et soumis au bureau de pays du Programme des Nations Unies pour le développement, pour une demande d'aide qui permettrait au pays de donner un coup de fouet au processus d'auto-évaluation. UN وأعدت أيضا وثيقة لبرنامج التقييم الذاتي القطري هذا وقدمت إلى المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سعياً إلى المساعدة على تمكين البلد من مباشرة عملية التقييم الذاتي.
    Sur la base de ces réponses, un avant—projet complet de document a été établi et présenté au groupe de travail concerné pour examen à sa quatrième session en juin 1997. UN وعلى أساس هذه الردود أعدت مسودة وثيقة مشروع مكتملة وقدمت إلى الفريق العامل لمنطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين لينظر فيها في دورته الرابعة في حزيران/يونيه ٧٩٩١.
    En moins d'un mois, le Parlement iranien a adopté les 15 articles de cette charte et le Conseil des gardiens en a fait une loi qui a été présentée au Président en vue de sa pleine application par les institutions concernées. UN وفي أقل من شهر، صدق البرلمان الإيراني على الميثاق المؤلف من 15 مادة، وقام مجلس الوصاية بسنها كقانون، وقدمت إلى الرئيس حتى تنفذها المؤسسات المعنية تنفيذا كاملا.
    Des témoignages favorables du voisinage à son sujet ont été présentés au tribunal. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن ابنها حصل على تقييم إيجابي من جيرانه وقدمت إلى المحكمة وثائق تثبت ذلك.
    Des propositions concernant le cadre juridique ont été présentées au ministère de la justice, entre autres pour créer un système d'indemnisation des victimes par l'État et améliorer la procédure permettant d'intenter un procès civil dans le cadre d'affaires pénales. UN وقدمت إلى وزارة العدل مقترحات بشأن الإطار القانوني ذي الصلة، بما في ذلك وضع مشروع لتقديم تعويضات حكومية لضحايا الاتجار وتحسين إجراءات رفع الدعاوى المدنية في إطار القضايا الجنائية.
    Les amendements à la loi sur l'assistance sociale ont été élaborés et soumis à l'examen de la Diète UN وأدخلت التعديلات اللازمة على قانون المساعدة الاجتماعية وقدمت إلى البرلمان لاستعراضها.
    Ses recommandations ont été incorporées au texte final de projet de convention et soumises au Comité spécial pour examen. UN وقد أدرجت توصياته في النص النهائي لمشروع الاتفاقية وقدمت إلى اللجنة المخصصة للنظر فيها.
    L'année précédente, une étude réalisée par le PNUCID sur le problème des drogues synthétiques, qui est considéré comme prioritaire, a été présentée à la Commission des stupéfiants. UN وفي السنة الماضية، أعد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات دراسة عن مشكلة المخدرات المركبة اصطناعيا، اعتبرت ذات أولوية، وقدمت إلى لجنة المخدرات.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a reçu des informations sur l'incidence de cette mesure sur la rémunération totale du personnel des organismes, fonds et programmes. UN وقدمت إلى اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار معلومات عن الأثر المترتب في إجمالي أجور موظفي الوكالات والصناديق والبرامج.
    122. Un document détaillé sur la protection et la promotion des droits culturels des personnes appartenant à des minorités, a été préparé et présenté à la cent quarante-quatrième session du Conseil exécutif. UN ٢٢١- وأُعدت وثيقة مفصلة عن حماية وتعزيز الحقوق الثقافية لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وقدمت إلى الدورة اﻟ٤٤١ للمجلس التنفيذي.
    Il a été soumis au Comité de coordination de la gestion et son application est suivie régulièrement par l'Administration de l'UNOPS. UN 637 - وقد استكملت خطة العمل؛ وقدمت إلى لجنة التنسيق الإداري وتقوم إدارة المكتب برصدها بصفة منتظمة.
    À l'issue du dialogue, suivant la procédure établie, des propositions concernant la suite à donner aux observations finales ont été formulées et présentées au Président de la République d'Azerbaïdjan. UN وبعد المناقشات، ووفق الممارسة المتبعة، جُمّعت المقترحات والتعليقات المتعلقة بالتنفيذ وقدمت إلى رئيس جمهورية أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus