"وقد أبرز" - Traduction Arabe en Français

    • a souligné
        
    • ont souligné
        
    • a mis en évidence
        
    • a mis en lumière
        
    • a fait ressortir
        
    • a insisté sur
        
    • ont mis en lumière
        
    • souligne
        
    • a montré
        
    • met en lumière
        
    • a mis en relief
        
    • ont insisté sur
        
    • a mis en exergue
        
    • ont mis en évidence
        
    • a mis l'accent sur
        
    Il a souligné la nécessité d'appuyer l'Autorité intérimaire afghane et le processus de convocation de la Loya Jirga. UN وقد أبرز وكيل الأمين العام الحاجة إلى دعم السلطة المؤقتة وعملية الاجتماع الطارئ لمجلس لويا جيرغا في أفغانستان.
    Le rapport du Haut-Commissaire a souligné l'urgence de ces problèmes, en particulier dans les zones de conflit. UN وقد أبرز تقرير المفوض السامي ضرورة التعامل مع هذه المسائل بشكل فوري، ولا سيما في مناطق النزاع.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité d'inclure dans le document du Caire cette vaste perspective de la question population- développement. UN وقد أبرز كثير من الوفود ضرورة إدراج هذا المنظور الواسع للسكان والتنمية في وثيقة القاهرة.
    Cette situation a mis en évidence combien il importe de trouver des mécanismes internationaux appropriés. UN وقد أبرز هذا الوضع أهمية وضع آليات دولية ملائمة.
    Il a mis en lumière l'existence d'une controverse au sujet de l'exclusivité des mandats. UN وقد أبرز ذلك خلافا بشأن الولايات الحصرية.
    Il a fait ressortir que l'Assemblée générale doit élaborer un nouvel instrument multilatéral concernant le rôle que le Conseil de sécurité pourrait jouer pour créer les conditions propres à améliorer la sécurité du personnel. UN وقد أبرز الحاجة الى أن تقوم الجمعية العامة بوضع صك متعدد اﻷطراف جديد بشأن الدور الذي يصح أن يضطلع به مجلس اﻷمن في إقرار الشروط اللازمة لتحسين سلامة الموظفين.
    Le Secrétaire général, lui-même, a insisté sur ce point à plusieurs reprises. UN وقد أبرز الأمين العام نفسه هذه النقطة في أكثر من مناسبة.
    Les experts ont mis en lumière un certain nombre de sources de financement autres que l'APD et l'allégement de la dette, allant des instruments mondiaux tels que les droits de tirage spéciaux aux activités nationales axées sur l'accroissement des recettes fiscales. UN 3 - وقد أبرز الفريق مجموعة مختلفة من مصادر التمويل تتجاوز المساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الدين.
    À différentes occasions, le Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève a souligné les avantages d'un partenariat étroit avec le CERN. UN وقد أبرز المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، في مناسبات عدة، الفوائد التي تنطوي عليها الشراكة الوثيقة مع المنظمة.
    Il a souligné la faible soumission des rapports nationaux par les États d'Afrique centrale, dans le cadre du processus de mise en œuvre de ladite résolution. UN وقد أبرز انخفاض عدد التقارير الوطنية المقدمة من طرف دول وسط أفريقيا في إطار عملية تفعيل القرار المذكور.
    M. Douglas a souligné que tous les enfants avaient droit à la sécurité et au développement. UN وقد أبرز السيد دوغلاس حق جميع الأطفال في الأمن والتنمية.
    Dans ses observations aux bureaux de pays, le Service de l'audit a souligné les éléments qui manquaient dans les rapports d'audit évalués. UN وقد أبرز فرع خدمات مراجعة الحسابات في تعليقاته المقدمة إلى المكاتب القطرية العناصر الغائبة في تقارير مراجعة الحسابات التي جرى تقييمها.
    Dans son précédent rapport à l’Assemblée générale, le Représentant du Secrétaire général a souligné qu’il fallait prévoir une présence internationale plus affirmée en Colombie. UN وقد أبرز في تقريره السابق إلى الجمعية العامة الحاجة إلى وجود دولي أكبر في البلد.
    Les participants ont souligné combien il était difficile de traduire les effets physiques en valeurs monétaires. UN وقد أبرز المشاركون صعوبة ترجمة الآثار المادية إلى قيم مالية.
    Ces deux groupes ont souligné combien il importait d'assurer une vigoureuse collaboration avec les organismes et mécanismes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme, en particulier le Comité des droits de l'enfant et le Conseil des droits de l'homme. UN وقد أبرز كلاهما أهمية مواصلة التعاون القوي مع هيئات وآليات حقوق الإنسان، ولا سيما لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان.
    L'évaluation a mis en évidence la complexité de la coordination interorganisations, en particulier en matière de protection. UN وقد أبرز هذا التقييم مدى تعقد عملية التنسيق فيما بين الوكالات، لا سيما في مجال توفير الحماية.
    Le rapport du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité a mis en évidence les domaines pertinents qui nécessitent une modification. UN وقد أبرز تقرير الفريق العامل مفتوح باب العضوية المخصص ﻹصلاح مجلس اﻷمن المجالات التي تحتاج إلى إصلاح.
    Ce changement important a mis en lumière le passage de la confrontation à la réconciliation et, nous l'espérons, à une confiance accrue. UN وقد أبرز ذلك التغيير الكبير مفهوم التخلي عن المواجهة والاتجاه نحو المصالحة، ويؤمل أن يكون نحو بناء الثقة.
    Cette évolution a fait ressortir l'importance de l'intégration sociale et de l'accès aux services sociaux de base dans une stratégie de prévention contre les crises. UN وقد أبرز هذا التطور أهمية الإدماج الاجتماعي والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية بوصفهما تدبيرين وقائيين ضد الأزمات.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a insisté sur ce point. UN وقد أبرز اﻷمين العام هذه النقطــة فــي تقريره.
    Les échanges menés ont mis en lumière ce qui suit: UN وقد أبرز تبادل الآراء النقاط التالية:
    Le rapport annuel du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation souligne certaines tendances alarmantes. UN وقد أبرز التقرير السنوي لﻷمين العام عن أعمال المنظمة بعض الاتجاهات المثيرة للانزعاج.
    L'ouragan Ivan a montré avec éloquence que la nature a uni notre région. UN وقد أبرز إعصار آيفين بوضوح حقيقة أن الطبيعة قد وحدت منطقتنا.
    La détérioration des perspectives mondiales met en lumière la nécessité d'un partenariat renforcé; UN وقد أبرز تردّي الآفاق العالمية الحاجة إلى تعزيز الشراكة؛
    Le premier rapport relatif audit projet a mis en relief la gravité de la situation. UN وقد أبرز التقرير اﻷول المتعلق بهذا المشروع خطورة اﻷزمة.
    Cette semaine, les dirigeants de l'Asie du Sud ont insisté sur ce point lors de leur réunion au sommet au Bangladesh. UN وقد أبرز هذا الأسبوع زعماء جنوب آسيا هذه الحقيقة في اجتماع القمة الذي عقدوه في بنغلاديش.
    L'examen a mis en exergue les causes de la mise en œuvre inadéquate : pénurie de ressources, faiblesse des capacités humaines et institutionnelles, absence du transfert des techniques et, dans certains cas, l'absence d'une approche globale et intégrée au développement durable. UN وقد أبرز الاستعراض الأسباب الكامنة وراء سوء التنفيذ، وهي قلة الموارد، وضعف القدرات البشرية والمؤسسية، والافتقار إلى نقل التكنولوجيا، وفي بعض الحالات غياب النهج الشامل والمتكامل للتنمية المستدامة.
    Ces événements ont mis en évidence des lacunes dans nombre des structures juridiques et institutionnelles qui régissent les élections au Kenya, ainsi que la nécessité de régler des griefs de longue date. UN وقد أبرز ذلك ضعف العديد من الأطر القانونية والمؤسسية التي تشرف على الانتخابات في البلد، فضلاً عن الحاجة إلى معالجة الشكاوى التي طال أمدها.
    En comparant l'expérience des pays développés et en développement, on a mis l'accent sur le contraste qui marque le processus de l'urbanisation dans les deux catégories de pays. UN وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus