"وقد أتيحت لنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons eu
        
    • nous avons déjà eu
        
    Cette année, nous avons eu l'occasion, pendant le processus de consultations qui a précédé cette réunion, d'examiner en profondeur la question de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN وقد أتيحت لنا الفرصة هذا العام، أثناء عملية المشاورات غير الرسمية التي سبقت هذه الجلسة، لمناقشة مسألة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، بشكل واسع جداً.
    nous avons eu l'occasion de souligner ce point plus longuement au sein du Groupe de travail à composition non limitée. UN وقد أتيحت لنا الفرصة للتطرق إلى هذه النقطة بإسهاب في الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    À cette session de l'Assemblée générale, nous avons eu l'occasion de passer en revue la mise en oeuvre des principaux objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN وقد أتيحت لنا الفرصة في هذه الدورة للجمعية العامة لنستعرض تنفيذ اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Pendant cette semaine, nous avons eu l'occasion d'entendre le message que les organisations de la société civile ont clairement formulé. UN وقد أتيحت لنا أثناء هذا الأسبوع الفرصة للاستماع إلى الرسالة الواضحة الموجهة من المجتمع المدني.
    nous avons déjà eu l'occasion de faire observer, dans cette instance, les preuves croissantes de la complicité de l'Inde dans cet acte odieux. UN وقد أتيحت لنا بالفعل مناسبة لائقة لﻹشارة في هذا المحفل إلى الدليل القوي على التواطؤ الهندي في هذا العمل الفظيع.
    nous avons eu l'occasion de féliciter les responsables de cette étape très positive, à laquelle nous applaudissons également en tant que mesure d'instauration de la confiance dans cette région. UN وقد أتيحت لنا الفرصة لتهنئة المسؤولين عن هذه الخطوة الايجابية للغاية والتي نشيد بها أيضا باعتبارها تدبيرا من تدابير بناء الثقة في تلك المنطقة.
    Au cours de cette semaine, nous avons eu l'occasion d'en prendre connaissance et de nous faire une opinion générale sur les problèmes communs et les diverses stratégies adoptées pour y faire face. UN وقد أتيحت لنا الفرصة خلال هذا اﻷسبوع ﻷن نتعـــرف عليها وﻷن نلقي نظرة ثاقبة على المشاكل المشتركة ومختلـــف الاستراتيجيــات المعتمدة للتعامل معها.
    Récemment, nous avons eu la possibilité de nous étendre sur cette proposition dans un document interne, en tenant compte des observations qui avaient été faites par d'autres délégations au sujet de notre initiative de l'an dernier. UN وقد أتيحت لنا مؤخراً فرصة لشرح هذا المقترح بالتفصيل في ورقة غير رسمية، واضعين في الاعتبار ما أبدته وفود أخرى من ملاحظات بشأن المبادرة التي قدمناها في العام الماضي.
    Lors de récentes réunions, nous avons eu l'occasion de réexaminer ensemble la question de la participation du FNUAP aux travaux du CMDS. UN وقد أتيحت لنا الفرصة خلال الاجتماعات اﻷخيرة لكي نستعرض معا مسألة عضوية صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية.
    Lors de sa récente visite au Mozambique, nous avons eu l'occasion de discuter des meilleurs moyens de faire avancer les objectifs de l'ONU et de renforcer la coopération entre notre pays et l'Organisation. UN وقد أتيحت لنا خلال زيارته الأخيرة إلى موزامبيق فرصة لمناقشة أفضل الطرق للعمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وتعزيز التعاون بين موزامبيق وبينها.
    nous avons eu l'occasion de faire connaître la position de l'Inde sur la restructuration du Conseil de sécurité à plusieurs occasions, et nous nous abstiendrons de le faire en détail aujourd'hui. UN وقد أتيحت لنا الفرصة في عدة مناسبات في الماضي لأن نوضح موقف الهند من مسألة إعادة تشكيل مجلس الأمن، ولن نخوض الآن في تفاصيل هذه المسألة.
    nous avons eu l'occasion par le passé de donner notre avis sur les divers aspects des TIC, et notamment le fossé numérique croissant. UN وقد أتيحت لنا الفرصة في الماضي لطرح آرائنا العامة بشأن مختلف جوانب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وخاصة فيما يتصل بالفجوة الرقمية المتنامية.
    En marge de la présente réunion ministérielle, qui se tiendra à Hiroshima, nous avons eu le plaisir de pouvoir dialoguer avec la société civile, notamment avec des membres d'organisations non gouvernementales, des étudiants venus des États membres de l'Initiative, des universitaires et des représentants des médias. UN وقد أتيحت لنا فرصة طيبة، على هامش الاجتماع الوزاري الذي عقد في هيروشيما، للعمل مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والطلاب من الدول الأعضاء في مبادرة نزع السلاح وعدم الانتشار والأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام.
    nous avons eu l'occasion et le bonheur de l'accueillir solennellement le 14 juillet dernier après la proclamation, quelques jours plus tôt, de l'indépendance de ce nouvel État. UN وقد أتيحت لنا الفرصة للترحيب به رسميا، ومع السرور في ذات الوقت، في 14 تموز/يوليه عقب إعلان استقلاله قبل بضعة أيام من ذلك التاريخ.
    nous avons eu en outre la possibilité d'échanger sur la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid de 2002 sur le vieillissement et de prendre note des faits nouveaux intervenus aussi bien dans les processus multilatéraux et régionaux relatifs à l'élaboration d'instruments juridiques qu'au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وقد أتيحت لنا فرص أيضا لمناقشة تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة الصادرة عام 2002 وللإحاطة علما بالتطورات في العمليات الإقليمية الأخرى المتعددة الأطراف بشأن بلورة صكوك قانونية، وفي إطار مجلس حقوق الإنسان.
    nous avons déjà eu l'occasion d'exposer en détail notre démarche globale durant le débat sur la question, il y a deux semaines. UN وقد أتيحت لنا الفرصة من قبل لشرح نهجنا العام بشيء من التفصيل خلال مناقشة هذا البند قبل أسبوعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus