ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui ont été communiqués au nom de L. K. et de l'Etat partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها نيابة عن ل. ك. والتي أتاحتها الدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements qui lui ont été communiqués par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحبة البلاغ والدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui avaient été communiqués par l'auteur et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الكتابيـة التي أتاحهـا لهـا كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
Toutes les observations et recommandations du Comité consultatif ont été prises en considération et appliquées. | UN | وقد أخذت في الحسبان جميع ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية ونفذت. |
Les vues exprimées lors de cette réunion ont été prises en compte dans la rédaction définitive de la présente note. | UN | وقد أخذت في الاعتبار الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء الاجتماع عند استكمال هذه المذكرة. |
ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui avaient été communiqués par l'auteur et l'État partie, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومـات الكتابيـة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui avaient été communiqués par l’auteur et l’État partie, | UN | وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من قبل كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui avaient été communiqués par l’auteur et par l’État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements qui lui avaient été communiqués par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب البلاغ ومحاميته والدولة الطرف، |
ayant pris en considération toutes les informations que lui ont communiquées par écrit les auteurs de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها مقدما البلاغ والدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements qui lui avaient été communiqués par les requérants, leur conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها أصحاب البلاغ ومحاميهم والدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements qui lui avaient été communiqués par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements qui lui ont été communiqués par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب الشكوى، ومحاميه، والدولة الطرف، |
ayant pris en considération tous les renseignements qui lui ont été communiqués par l'auteur de la communication et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات التي أتاحها لها صاحب البلاغ ومستشاره والدولة الطرف، |
ayant pris en considération le document de travail E/CN.4/Sub.2/1996/7, présenté par M. Osman El-Hajjé, conformément à la résolution 1995/116 de la Sous-Commission, en date du 24 août 1995, | UN | " وقد أخذت في الاعتبار وثيقة العمل )E/CN.4/Sub.2/1996/7( التي قدمها السيد عثمان الحجه، عملاً بمقررها ٥٩٩١/٦١١ المؤرخ في ٤ آب/أغسطس ٥٩٩١، |
Ces études ont été prises en considération dans les mesures de réglementation finales du Canada et de la Norvège et sont citées en référence dans le présent document. | UN | وقد أخذت في الاعتبار الإجراءات التنظيمية النهائية التي اتخذتها كل من كندا والنرويج هذه الاستعراضات ، وتم إدراجها كمراجع في هذه الوثيقة. |
Les observations reçues du HCR en avril 1998 ont été prises en considération lors de l'établissement du présent rapport et sont reproduites en italique dans le texte. | UN | وقد أخذت في الاعتبار عند إعداد هذا التقرير التعليقات التي وردت من المفوضية في نيسان/أبريل ١٩٩٨ وترد في النص وقد وضع تحتها خط. |
Les conclusions et recommandations de l'étude entreprise en 2008 sur la situation des hommes et des femmes des minorités nationales sur le marché du travail ont été prises en considération dans la stratégie nationale d'élaboration d'une politique des minorités. | UN | وقد أخذت في الحسبان الاستنتاجات والتوصيات الواردة في دراسة أجريت عام 2008 عن وضع الرجال والنساء من الأقليات القومية في سوق العمل في استراتيجية وضع السياسة المتعلّقة بالأقليات القومية. |
Les observations faites par les États Membres après la réunion d'information organisée par le Coordonnateur pour les secours d'urgence à l'intention du Conseil de sécurité en août 2010 ont été prises en considération, et il y a été répondu dans toute la mesure possible dans le présent rapport. | UN | وقد أخذت في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول الأعضاء عقب الإحاطة التي قدمها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مجلس الأمن في آب/أغسطس 2010، وعولجت بأكبر قدر ممكن من الاستفاضة في هذا التقرير. |
2. Outre les résolutions susmentionnées, plusieurs autres, adoptées ou réaffirmées par la Commission des droits de l'homme à sa cinquante—troisième session, concernent aussi le mandat du Rapporteur spécial et ont été prises en considération lors de l'examen et de l'analyse des informations portées à son attention. | UN | ٢- وباﻹضافة إلى القرارين المذكورين أعلاه، ثمة قرارات أخرى عديدة اعتمدتها لجنة حقوق اﻹنسان أو أعادت تأكيدها في دورتها الثالثة والخمسين هي أيضا ذات صلة بالموضوع ضمن إطار ولاية المقرر الخاص، وقد أخذت في الحسبان عند فحص وتحليل المعلومات التي استرعي انتباهه إليها. |
L’ordre du jour et la liste des documents qui figurent dans le présent document tiennent également compte des décisions prises par le Conseil et par l’Assemblée depuis la trente-huitième session du Comité. | UN | وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول اﻷعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة منذ الدورة الثامنة والثلاثين للجنة. |