"وقد أدى ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • il en est résulté
        
    • cela a permis
        
    • cela a conduit
        
    • cela a entraîné
        
    • ont ainsi
        
    • il en a résulté
        
    • ce qui a conduit
        
    • ceci a permis
        
    • cette situation a
        
    • cela a abouti
        
    • cela a mené
        
    • il en résulte
        
    • en conséquence
        
    • il en avait résulté
        
    • ce qui s'est traduit par
        
    il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    il en est résulté des interprétations différentes en ce qui concerne les besoins opérationnels et sur le terrain. UN وقد أدى ذلك إلى تفسيرات مختلفة لمتطلبات الوجود الميداني وللاحتياجات التشغيلية.
    cela a permis de faciliter le renseignement, de développer le système des livraisons surveillées et de promouvoir l'échange d'informations sur l'abus et le trafic de drogues. UN وقد أدى ذلك الى تقاسم المعلومات الاستخبارية وتشجيع التسليمات المراقبة وتبادل المعلومات عن تعاطي العقاقير والاتجار بها.
    cela a conduit à une augmentation du nombre de demandes de consultations et de renvois et à un processus de médiation plus rationnel. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة في الطلبات والإحالات وتبسيط عملية الوساطة أكثر.
    cela a entraîné une perte de confiance largement répandue dans le processus de paix. UN وقد أدى ذلك الى فقدان الثقة لدى كثيرين في عملية السلم.
    Des avancées notables ont ainsi pu avoir lieu dans l'exécution des programmes de sensibilisation et de promotion. UN وقد أدى ذلك إلى تحقيق بعض الإنجازات الهامة في برامج التوعية والدعوة.
    il en a résulté une multiplication des affrontements militaires entre le gouvernement démocratiquement élu et les Khmers rouges. UN وقد أدى ذلك إلى تصعيد المواجهة العسكرية بين الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وعناصر الخمير الحمر.
    C'est ce qui a conduit à l'élaboration du document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, lequel place l'agriculture au premier rang des interventions prioritaires. UN وقد أدى ذلك إلى إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر بإدراج الزراعة في قمة أولويات قائمة العمليات.
    ceci a permis d'instaurer une puissante culture de suivi en ce qui concerne les recommandations des audits internes. UN وقد أدى ذلك إلى ثقافة محكمة لمتابعة توصيات المراجعة الداخلية.
    cette situation a entraîné la mise en veilleuse dudit mécanisme. UN وقد أدى ذلك الوضع إلى تجميد الآلية المذكورة.
    il en est résulté parfois des décalages dans la terminologie qui sont sources de malentendus quant au cadre actuel; UN وقد أدى ذلك إلى حالات من عدم التساوق في مجال المصطلحات، ومن ثم إلى بعض حالات سوء فهم للإطار الراهن؛
    il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    il en est résulté une nomenclature très étendue de dispositifs de mise à feu, qui se distinguent non seulement par leurs particularités structurelles, mais aussi par leurs principes physiques de fonctionnement. UN وقد أدى ذلك إلى ظهور العديد من الصمامات التي لا تختلف في تصميمها فحسب بل أيضاً في المبادئ الفيزيائية لتشغيلها.
    cela a permis de conserver des forêts qui auraient autrement été transformées en terres agricoles. UN وقد أدى ذلك إلى الحفاظ على غابات كانت لولا ذلك ستؤول إلى الاستغلال الزراعي.
    cela a permis des réformes remarquables dans les pays bénéficiaires du COMPAL, qui ont tous adopté désormais des lois sur la concurrence et la protection des consommateurs. UN وقد أدى ذلك إلى إصلاحات هائلة في البلدان المستفيدة من البرنامج المذكور، حيث يوجد لدى كل البلدان قوانين قائمة للمنافسة وحماية المستهلك.
    cela a conduit de toutes jeunes filles à se livrer à la prostitution et beaucoup sont devenues victimes du trafic des êtres humains et de violence. UN وقد أدى ذلك إلى لجوء الفتيات الشابات إلى ممارسة البغاء وكثير منهن أصبحن ضحايا للاتجار والإيذاء.
    cela a entraîné une augmentation de la demande de ses services en matière de prévention, de médiation et de renforcement des capacités. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى ازدياد الطلب على خدمات الإدارة في مجالات الوقاية والوساطة وبناء القدرات.
    Six femmes ont ainsi participé au programme en 1999 et 10 autres devraient y participer en 2000. UN وقد أدى ذلك إلى مشاركة 6 سيدات في البرنامج في عام 1999 و 10 سيدات من المتوقع مشاركتهن في برنامج عام 2000.
    il en a résulté une concentration ininterrompue des revenus, de la richesse et du pouvoir, une instabilité accrue et un risque réel de catastrophe. UN وقد أدى ذلك إلى تركز متواصل للدخل والثروة والسلطة، وازدياد أوجه انعدام الاستقرار، وخطر حقيقي لحدوث كارثة.
    C'est ce qui a conduit au lancement de campagnes visant à donner un droit de propriété foncière aux habitants de bidonvilles qui vivent sur des terrains qui ne leur appartiennent pas. UN وقد أدى ذلك إلى قيام حملات تستهدف تقديم سندات ملكية إلى سكان الأحياء الفقيرة في المدن الذين يعيشون على أرض ليست ملكا لهم.
    ceci a permis d'instaurer une puissante culture de suivi en ce qui concerne les recommandations des audits internes. UN وقد أدى ذلك إلى ثقافة محكمة لمتابعة توصيات المراجعة الداخلية.
    cette situation a parfois retardé la procédure de saisie et d'analyse des données. UN وقد أدى ذلك أحياناً إلى تأخير عملية إدخال البيانات وتحليل بعض الاستبيانات.
    cela a abouti à une réduction des ressources requises par rapport au budget actuel de 2012. UN وقد أدى ذلك إلى تقليص حجم الموارد المطلوبة بالمقارنة مع الميزانية الحالية لعام 2012.
    Tout cela a mené à la mise en place d'un processus de négociation multipartite auquel un grand nombre de partis et de groupes politiques ont participé. UN وقد أدى ذلك إلى إنشاء محفل تفاوضي متعــدد اﻷطـــراف شاركـــت فيـه مجموعة كبيرة من اﻷحزاب والتشكيلات السياسية.
    il en résulte une amélioration des conditions de vie de la population dans de nombreux pays où l'ONUDI est active, y compris le Sri Lanka. UN وقد أدى ذلك إلى تحسين ظروف المعيشة للسكان في بلدان عديدة تعمل فيها اليونيدو بنشاط، بما في ذلك سري لانكا.
    en conséquence, la production et le rendement de l'élevage bovin, porcin, caprin, ovin et avicole ont augmenté. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة إنتاج وإنتاجية الثروة الحيوانية من الأبقار والخنازير والماعز والغنم والدواجن.
    il en avait résulté une déstructuration de l'économie palestinienne et une situation sans précédent de dépendance économique forcée. UN وقد أدى ذلك إلى إزالة الطابع الرسمي عن الاقتصاد الفلسطيني وإيجاد وضع لم يسبق له مثيل من التبعية الاقتصادية القسرية.
    ce qui s'est traduit par la suppression pure et simple du mariage par procuration. UN وقد أدى ذلك إلى إلغاء صريح للزواج بالوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus