"وقد أذن" - Traduction Arabe en Français

    • a autorisé
        
    • a été autorisée par
        
    • ont été autorisées
        
    • a été autorisé
        
    • ont autorisé
        
    • avait été autorisé par
        
    • ont été autorisés
        
    Le Conseil a autorisé l'Organisation à faciliter le dialogue et à favoriser l'entente entre les Iraquiens dans différents secteurs d'activité. UN وقد أذن للمنظمة بتسهيل الحوار وبناء توافق في الآراء فيما بين العراقيين فيما يتصل بمختلف قطاعات الأنشطة.
    Le Conseil économique et social a autorisé 106 organisations de populations autochtones à participer au groupe de travail. UN وقد أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعدد يبلغ ١٠٦ من منظمات السكان اﻷصليين بالمشاركة في الفريق العامل.
    Le Conseil a autorisé la municipalité à réserver aux femmes des périodes en vertu de l'article 6 de l'ordonnance. Article 5 Priorités. UN وقد أذن مجلس المساواة الجنسانية للبلدية بأن تخصص وقتا في حمام السباحة العام للنساء فقط، بموجب البند 6 من الأمر التنفيذي.
    Cette prolongation a été autorisée par le juge, qui a ordonné la poursuite de l'enquête; UN وقد أذن بذلك القاضي الذي أمر بموالاة التحقيق.
    À ce jour, les contributions à ce fonds s'élèvent à 11,6 millions de dollars au total, sur lesquels des dépenses de 11,3 millions de dollars ont été autorisées. UN ويقارب مجموع التبرعات التي وردت حتى اﻵن ١١,٦ مليون دولار، وقد أذن بأن ينفق منها ١١,٣ مليون دولار.
    Le Groupe de travail a autorisé son président à décider, entre les sessions, quelles étaient celles des communications reçues qui contenaient les éléments requis aux termes de cette résolution. UN وقد أذن الفريق العامل لرئيسه أن يقرر، فيما بين الدورات، ما هي الحالات الواردة التي تشتمل على العناصر المطلوبة بموجب نص القرار.
    Dans sa résolution 1990/48 du 25 mai 1990, le Conseil a autorisé la Commission à se réunir à titre exceptionnel entre ses sessions ordinaires, sous réserve que la majorité des États membres en décide ainsi. UN وقد أذن المجلس للجنة، في قراره 1990/48 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، بأن تجتمع بصفة استثنائية بين دوراتها العادية، على أن توافق على ذلك أغلبية الدول الأعضاء في اللجنة.
    Le Conseil économique et social, dans sa décision 2001/285, a autorisé cette étude. UN وقد أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2001/285، بهذا التعيين.
    Le Conseil de sécurité a autorisé l'expansion des composantes civiles de la MONUC de façon à permettre à celle-ci de jouer un rôle plus vaste, surtout dans les domaines politique et humanitaire ainsi que dans ceux des droits de l'homme et de la protection des enfants. UN وقد أذن مجلس الأمن بتوسيع العناصر المدنية للبعثة بغية تمكينها من القيام بدور أكبر، لا سيما في المجالات السياسية والإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان وحماية الأطفال.
    Dans sa résolution 1020 (1995), le Conseil de sécurité a autorisé le déploiement de 160 observateurs militaires au maximum. UN وقد أذن مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٢٠ )١٩٩٥(، بنشر ١٦٠ من المراقبين العسكريين كحد أقصى.
    Le Haut Commissaire a autorisé l'OTDHR à ramener à 105 personnes pour l'avenir immédiat le nombre de ses spécialistes de terrain. UN وقد أذن المفوض السامي بخفض القوة العاملة في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا إلى ما مستواه ٥٠١ من الموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان في المستقبل القريب.
    Dans sa résolution 1995/32 du 25 juillet 1995, le Conseil a autorisé la création du Groupe de travail. UN وقد أذن المجلس، في قراره ١٩٩٥/٣٢ المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، بإنشاء الفريق العامل.
    Le Conseil économique et social, dans sa décision 2001/285, a autorisé cette étude. UN وقد أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في مقرره 2001/285، بهذا التعيين.
    Le Gouvernement néo-zélandais a autorisé l'adhésion du pays aux deux autres conventions contre le terrorisme, à savoir la Convention sur la protection physique des matières nucléaires et la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection. UN وقد أذن مجلس حكومة نيوزيلندا بانضمام نيوزيلندا إلى اتفاقيتي مكافحة الإرهاب الباقيتين، وهما اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية واتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها.
    Le Conseil de sécurité a autorisé le Président à faire une déclaration, publiée par la suite sous la cote S/PRST/2003/1. UN وقد أذن مجلس الأمن للرئيس بالإدلاء ببيان وقد صدر هذا البيان بوصفه الوثيقة S/PRST/2003/1.
    Dans sa résolution 1990/48 du 25 mai 1990, le Conseil a autorisé la Commission à se réunir à titre exceptionnel entre ses sessions ordinaires, sous réserve que la majorité des États membres en décide ainsi. UN وقد أذن المجلس للجنة، في قراره 1990/48 المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، بأن تجتمع بصفة استثنائية بين دوراتها العادية، على أن توافق على ذلك أغلبية الدول الأعضاء في اللجنة.
    Cette augmentation d'effectifs a été autorisée par le Conseil dans sa résolution 998 (1995) du 16 juin 1995. UN وقد أذن مجلس اﻷمن بهذه الزيادة في قوام القوة بقراره ٩٩٨ )١٩٩٥( المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    Sa prorogation la plus récente, jusqu'au 30 septembre 2011, a été autorisée par le Conseil dans sa résolution 1938 (2010). UN وكان آخر تمديد لولاية البعثة حتى 30 أيلول/سبتمبر 2011 وقد أذن به المجلس في قراره 1938 (2010).
    À ce jour, les contributions versées à ce fonds s'élèvent à quelque 3,3 millions de dollars, et des dépenses ont été autorisées pour la totalité de ce montant. UN ويقارب مجموع المساهمات التي وردت حتى اﻵن ٣,٣ ملايين دولار، وقد أذن بإنفاقها جميعا.
    Le Secrétaire général a été autorisé à contracter des engagements à hauteur de 2 millions de dollars, jusqu'à réception de contributions volontaires au titre de cette opération. UN وقد أذن لﻷمين العام الدخول في التزامات لا تتجاوز مليوني دولار رهنا بتلقي تبرعات لهذه العملية.
    Des résolutions successives du Conseil ont autorisé les missions à faire usage de la force, y compris létale. UN وقد أذن المجلس، في قراراته المتعاقبة، للبعثات بأن تستخدم القوة، بما فيها القوة المميتة.
    Le placement en détention avait été autorisé par un procureur, qui ne saurait être considéré comme une autorité indépendante. UN وقد أذن بوضعه في الحبس الاحتياطي مدع عام لا يمكن اعتباره مستقلاً.
    Six participants avaient été désignés par des États côtiers en développement, principalement de petits États insulaires de la région du Pacifique, ils ont été autorisés à se faire rembourser par le Fonds d'affectation spéciale au titre des frais d'établissement de dossier. UN وكان ستة من هؤلاء المشاركين مرشحين من قبل دول ساحلية نامية، ولا سيما دول جزرية صغيرة في منطقة المحيط الهادئ، وقد أذن بتحميل نفقاتهم على الأموال المخصصة من الصندوق الاستئماني لإعداد البيانات التي تقدم إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus