"وقد أرسل" - Traduction Arabe en Français

    • a été envoyé
        
    • a été envoyée
        
    • a envoyé
        
    • a été adressée
        
    • a été adressé
        
    • ont été envoyés
        
    • a été communiquée
        
    • a transmis
        
    • une lettre
        
    • a été transmise
        
    • ont été envoyées
        
    • ont envoyé
        
    • a adressé un
        
    • a été transmis
        
    • elle émanait
        
    Le manuel a été envoyé à toutes les missions sur le terrain, ainsi qu'aux bureaux concernés du Siège. UN وقد أرسل الدليل إلى جميع البعثات الميدانية وإلى المكاتب ذات الصلة في مقر الأمم المتحدة.
    Un résumé des communications du public, critiques ou positives, a été envoyé à tous ceux qui ont apporté leur contribution au processus et mis à disposition sur demande. UN وقد أرسل موجز لاقتراحات الجمهور، الانتقادية والموضوعية على حد سواء، إلى جميع الذين أدلوا بدلوهم، وأتيحت عند طلبها.
    Cette lettre a été envoyée par l'Ambassadeur Butler, Président du Comité préparatoire. UN وقد أرسل هذه الرسالة السفير بتلر، رئيس اللجنة التحضيرية.
    Il a envoyé 120 lettres à des gouvernements et à des sociétés privées à cet égard, avec plus ou moins de succès. UN هذا وقد أرسل الفريق 120 كتابا إلى الحكومات والشركات الخاصة في هذا الخصوص، محققا درجات متفاوتة من النجاح.
    Une demande de réunion a été adressée à la Mission permanente d'Israël, mais comme les années précédentes, aucune réponse n'a été reçue. UN وقد أرسل طلب عقد اجتماع إلى البعثة الدائمة لإسرائيل، ولكن لم يرد رد عليه على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Un questionnaire en vue de l'établissement des rapports sur les plans d'action et les mesures adoptés a été adressé à tous les États. UN وقد أرسل الى جميع الدول استبيان للابلاغ عن خطط العمل والتدابير.
    Une dizaine de groupes ainsi constitués ont été envoyés en Iraq depuis la fin de 1997. UN وقد أرسل نحو ١٠ من هذه اﻷفرقة التعزيزية إلى العراق ابتداء من أواخر عام ١٩٩٧.
    Elle a été communiquée par le Président du Comité au G-8, à l'Union européenne et à d'autres structures aptes à prêter leur assistance. UN وقد أرسل رئيس اللجنة القائمة الموحدة إلى مجموعة البلدان الثمانية، والاتحاد الأوروبي، وغيرها من مقدمي المساعدة.
    Il a été envoyé pour commentaires aux autorités ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. UN وقد أرسل التقرير إلى السلطات والمنظمات غير الحكومية لإبداء تعليقاتها بشأنه.
    Le projet a été envoyé par télécopie à toutes les délégations. UN وقد أرسل المشروع بالفاكس إلى جميع الوفود.
    Le projet a été envoyé par télécopie à toutes les délégations. UN وقد أرسل المشروع بالفاكس إلى جميع الوفود.
    Cette brochure a été envoyée à chaque école et jardin d'enfants à Aotearoa (Nouvelle-Zélande) pour aider les enseignants à dispenser une éducation dans le domaine de la paix et du désarmement. UN وقد أرسل هذا الكتيب إلى كل مدرسة وحضانة في أوتياروا، بنيوزيلندا، لمساعدة المدرسين على تطبيق ثقافة السلام ونزع السلاح.
    La demande a été envoyée au Bureau du Gouverneur pour signature et transmise par la suite au Gouvernement du Royaume-Uni. UN وقد أرسل الطلب في هذا الشأن إلى مكتب الحاكم للتوقيع عليه وتحويله بعد ذلك إلى حكومة المملكة المتحدة.
    Au milieu de 1993, on a envoyé à tous les États membres de l'OIT un questionnaire afin d'obtenir leur avis détaillé sur ces questions. UN وقد أرسل في أواسط عام ١٩٩٣ استبيان إلى الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية يلتمس آراء تفصيلية بشأن جميع هذه المسائل.
    Il a envoyé au monde entier le message retentissant qu'il est encore possible d'organiser en Afrique des élections libres et régulières. UN وقد أرسل الشعب رسالة مدوية إلى العالم بأسره بأنه ما زال من الممكن في أفريقيا إجراء انتخابات حرة وعادلة.
    Cette demande a été adressée aux Gouvernements de la Chine, des Etats-Unis, de la Fédération de Russie, de la France et du Royaume-Uni. UN وقد أرسل طلب المقترحات الى حكومات الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Un procès-verbal de dissolution de cette association a été adressé à la Préfecture de police de Paris, qui en a accusé réception. UN وقد أرسل محضر بحل هذه الرابطة إلى إدارة الشرطة بباريس، التي أفادت باستلامه.
    Des mandats d'arrêt ont été envoyés aux autorités zambiennes accompagnés d'une demande de maintien en détention en attendant qu'on dispose de centres de détention à Arusha. UN وقد أرسل إلى سلطات زامبيا أمران بإلقاء القبض عليهما مع طلب احتجاز المتهمين إلى أن تتوافر مرافق احتجاز في أروشا.
    Cette décision a été communiquée au Président de la République française dont la Constitution reconnaît la coutume et le statut particulier du peuple kanak, mais cette démarche est restée sans écho. UN وقد أرسل قرارهم الى رئيس جمهورية فرنسا التي يعترف دستورها بأعراف ومركز شعب الكاناك ولكن لم ترد إجابة حتى اﻵن.
    Il a transmis des questionnaires aux parties prenantes et aux universitaires dans toutes les régions du monde et mène des consultations avec ceux ci. UN وقد أرسل استبيانات إلى الجهات المعنية والأوساط الأكاديمية في كل أنحاء العالم، ويجري مشاورات معها.
    Il a adressé une lettre au Gouvernement à ce sujet. UN وقد أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق باغتياله.
    La réponse de l'État partie a été transmise à l'auteur assortie d'un délai de deux mois pour la formulation d'observations. UN وقد أرسل رد الدولة الطرف إلى صاحب البلاغ مع مهلة شهرين لإبداء التعليقات.
    Plus de 200 invitations à participer à cette consultation ont été envoyées, et 65 contributions ont été reçues en retour. UN وقد أرسل ما يزيد عن 200 دعوة للمشاركة في تلك المشاورة وتم تلقي ما مجموعه 65 ورقة.
    Leurs proches ont envoyé au Président de la République et au Ministère de la défense de nombreuses lettres de requête dans lesquelles ils leur font part de leurs préoccupations. UN وقد أرسل أقارب هؤلاء المحتجزين عدداً من الرسائل إلى رئيس الجمهورية، ووزير الدفاع لطلب الاستئناف والإعراب عن قلقهم.
    Le Président du Comité a adressé un message au Séminaire dont le texte a été diffusé par le secrétariat. UN وقد أرسل رئيس اللجنة رسالة إلى الحلقة الدراسية، وزعت الأمانة نصها.
    Le projet de plan d'action national sur l'égalité entre les sexes a été transmis pour commentaires à tous les ministères des entités, vu qu'ils partagent tous la responsabilité de sa mise en oeuvre. UN وقد أرسل مشروع خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين إلى جميع الوزارات، لأنها ستكون المسؤولة عن تنفيذ غالبية الأنشطة.
    elle émanait des représentants d'associations locales de quatre quartiers de Patras et contenait 1 200 signatures de non-Roms qui habitaient à proximité d'un campement rom situé dans le quartier de Riganokampos. UN وقد أرسل الرسالة ممثلون عن جمعيات محلية من أربع مقاطعات في باتراس، وهي تحمل تواقيع 200 1 شخص من السكان غير الغجر الروما الذين يعيشون على مقربة من مستوطنة تابعة للغجر تقع في حي ريغانوكامبوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus