le Groupe a noté que l'inclusion dans les directives de développements supplémentaires sur la production artisanale répondrait aux besoins des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | وقد أشار الفريق إلى أن إدراج مزيد من النصوص في المبادئ التوجيهية بشأن الإنتاج الحرفي سيبرز حاجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقال. |
le Groupe estime donc qu'il est impossible d'entreprendre une nouvelle évaluation de la technique de destruction par torche à plasma pour le bromure de méthyle tant que cela n'est pas fait. | UN | وقد أشار الفريق إلى أنه لن يكون بالإمكان مواصلة تقييم التكنولوجيا البلازمية إلى حين إنجاز هذا العمل. |
le Groupe d'experts a précédemment déclaré que la livraison de camionnettes équipées d'armes constituait une violation de l'embargo. | UN | وقد أشار الفريق سابقا إلى أن إيصال شاحنات بيك آب مسلحة يشكل انتهاكا للحظر. |
le Groupe de travail spécial intergouvernemental sur l'application du principe de la capacité de paiement a relevé cette anomalie, sur laquelle le Comité des contributions s'est également penché à sa dernière session. | UN | وقد أشار الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص المعني بتطبيق مبدأ القدرة على الدفع إلى هذا الشذوذ الذي أعارته لجنة الاشتراكات اهتمامها أيضا في الدورة اﻷخيرة. |
11. le Groupe de travail a noté à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la coordination des différentes initiatives en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 11- وقد أشار الفريق العامل مراراً إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين مختلف المبادرات في مجال استرداد الموجودات. |
11. le Groupe de travail a noté à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la coordination des différentes initiatives en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 11- وقد أشار الفريق العامل مراراً إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين مختلف المبادرات في مجال استرداد الموجودات. |
Au paragraphe 223 de son rapport, le Groupe de personnalités de haut niveau a également identifié cette lacune et a recommandé qu'une telle capacité en matière de police soit mise à la disposition à l'Organisation des Nations Unies d'une manière fiable. | UN | وقد أشار الفريق الرفيع المستوى، في الفقرة 223 من تقريره، أيضا إلى هذه الثغرة وأوصى بإتاحة آلية شرطة من هذا القبيل للأمم المتحدة على نحو يوثق به. |
le Groupe a noté qu'il y avait des motivations différentes pour la production et l'acquisition d'armes classiques, et que les armes faisant l'objet d'un commerce sur le marché illicite étaient le plus souvent à l'origine l'objet d'un commerce légal. | UN | وقد أشار الفريق إلى وجود دوافع مختلفة وراء إنتاج الأسلحة التقليدية واقتنائها، وأن الأسلحة المتجر بها في السوق غير المشروعة غالبا ما تبدأ رحلتها كأسلحة متجر بها على نحو قانوني. |
le Groupe ministériel chargé de la violence familiale a récemment fait observer qu'il n'existe pas de niveau de violence familiale acceptable et qu'il faut dissiper l'idée que la violence familiale est normale ou acceptable. | UN | وقد أشار الفريق الوزاري المعني بالعنف العائلي مؤخرا إلى عدم وجود مستوى مقبول للعنف العائلي وإلى ضرورة التخلص من فكرة أن العنف العائلي أمر طبيعي أو مقبول. |
11. le Groupe de travail a noté à plusieurs reprises la nécessité de renforcer la coordination des différentes initiatives en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | 11- وقد أشار الفريق العامل مراراً إلى ضرورة تعزيز التنسيق بين مختلف المبادرات في مجال استرداد الموجودات. |
le Groupe de travail a indiqué à ce sujet que cette interprétation large permet de procéder à des arrestations sans mandat judiciaire, sur la base de simples allégations ou de témoignages, et qu'elle est incompatible avec le principe de la présomption d'innocence et ouvre la voie à des détentions arbitraires. | UN | وقد أشار الفريق العامل، في هذا الصدد، إلى أن التأويل الواسع لمفهوم التلبّس يؤدي إلى إجازة عمليات إلقاء القبض على الأشخاص دون أمر قضائي استناداً إلى مجرد بلاغات أو أقوال شهود، وأن هذه الفرضية لحالة التلبّس، تتعارض، من ثَمّ، مع مبدأ قرينة البراءة وتتسبب في خطر الاحتجاز التعسفي. |
Il avait noté en 2003 que le camp de réfugiés de Nicla près de Guiglo, dans le Moyen-Cavally (Côte d'Ivoire) était devenu une source importante de recrutement de Libériens pour le Groupe Lima, voire pour le MODEL. | UN | وقد أشار الفريق في عام 2003 إلى مخيم نيكلا للاجئين القريب من غويغلو، في موين - كفالي بكوت ديفوار، أصبح مرتعا رئيسيا لتجنيد الليبريين في جماعة ليما وربما في حركة الديمقراطية في ليبريا. |
le Groupe de travail a rappelé la place considérable que les océans avaient dans les engagements internationaux relatifs au développement durable et quant aux objectifs du Millénaire pour le développement, et comment le Mécanisme contribuerait à la réalisation de ces engagements. | UN | وقد أشار الفريق العامل الجامع إلى الدور الهام الذي تضطلع به المحيطات في الوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا المتعلقة بالتنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية وكيف يمكن للعملية المنتظمة أن تسهم في تحقيق تلك الالتزامات. |
le Groupe d'étude a aussi fait observer que la question de la hiérarchie des normes est étroitement liée aux autres sujets en ce qu'elle régit l'admissibilité de certains accords en tant que lex specialis, accords ultérieurs ou modification inter se de traités multilatéraux. | UN | وقد أشار الفريق الدراسي إلى أن قضية التسلسل الهرمي المعياري تتصل اتصالا وثيقا بغيرها من المواضيع، حيث أنها تحكم مقبولية اتفاقات معينة كقوانين خاصة، أو كاتفاقات لاحقة، أو كتعديل فيما بين المعاهدات المتعددة الأطراف. |
51. le Groupe de personnalités de haut niveau a signalé qu'aucun État, si puissant soit-il, ne peut seul se mettre à l'abri des menaces d'aujourd'hui. | UN | 51- وقد أشار الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير إلى أنه ما من دولة تستطيع بجهودها منفردة أن تحمي نفسها من التعرّض للتهديدات الحالية. |
le Groupe spécial sur les systèmes d'alerte précoce a souligné l'importance de faire du sol un indicateur, étant donné les corrélations directes se rapportant aux changements intervenant au cours des époques et le fait que l'état des sols exerce aussi une forte influence sur la résilience de leur productivité. | UN | وقد أشار الفريق المخصص المعني بنظم الإنذار المبكر إلى أهمية اعتبار التربة مؤشراً لأن لها علاقات مباشرة بالتغيرات التي تحدث على مر الزمن، كما أن لحالة التربة تأثيراً كبيراً على مدى صمود إنتاجية الأرض أمام المؤثرات. |
Au paragraphe 162 de son rapport A/61/205 le Groupe a souligné qu'il conviendrait d'établir en priorité un cadre clair de coopération et de coordination entre le BSCI et le système de justice interne de l'ONU. | UN | وقد أشار الفريق في الفقرة 162 من تقريره A/61/205، إلى ضرورة وضع إطار واضح للتعاون والتنسيق بين نظام العدل الداخلي الحالي ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
le Groupe a signalé à l'intention des États que c'est à eux qu'il incombe, conformément au droit international, au droit national et à la Charte des Nations Unies, de respecter les droits de l'homme, la sécurité publique et l'état de droit, directement ou par le biais d'une sécurité privée. | UN | وقد أشار الفريق على الدول بأنه من واجبها، وفقاً للقانون الدولي، والقوانين المحلية، وميثاق الأمم المتحدة، احترام حقوق الإنسان والأمن العام وسيادة القانون، سواء تم ذلك بصورة مباشرة أو عن طريق الأمن الخاص. |
le Groupe Brahimi signale à cet égard que les forces de l'opération de maintien de la paix doivent être prêtes à affronter les forces de la guerre et la violence, et disposer à cet égard de la capacité et de la volonté nécessaires pour leur infliger une défaite. | UN | وقد أشار الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام في هذا الصدد إلى أن قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام يجب أن تكون مستعدة لمواجهة قوى الحرب والعنف التي لا تزال متشبثة بمواقعها، وأن تتسلح بالقدرة والتصميم على إنزال الهزيمة بها. |
le Groupe a mentionné Sarpee dans ses rapports S/2011/757 (par. 36) et S/2012/448 (par. 62) ainsi que dans la présentation de son rapport à mi-parcours au Comité le 15 juin 2012; en outre, à l’annexe 2, on trouvera Sarpee mentionné comme faisant partie au début de 2011 de la brigade de mercenaires en Côte d’Ivoire. | UN | وقد أشار الفريق إلى ساربي في تقريريه S/2011/757، الفقرة 36؛ و S/2012/448، الفقرة 62؛ وفي عرضه لتقرير منتصف المدة أمام اللجنة في 15 حزيران/يونيه 2012؛ انظر كذلك المرفق 2 الذي يورد اسم ساربي في لواء المرتزقة في كوت ديفوار في أوائل عام 2011. |