"وقد أشار عدد" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre
        
    • plusieurs
        
    un certain nombre de pays ont déjà fait savoir qu'ils portaient un vif intérêt à cette proposition, qui irait tout à fait dans le sens de la complémentarité. UN وقد أشار عدد من البلدان إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل تلك التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل.
    un certain nombre de décisions prises par les organes chargés de suivre la situation des droits de l'homme font référence à la notion de douleur ou de souffrance mentale, notamment sous l'effet de mesures d'intimidation ou de menaces, comme faisant partie des violations de l'interdiction de se livrer à la torture et d'autres formes de mauvais traitements. UN وقد أشار عدد من مقررات آليات رصد حقوق الإنسان إلى مفهوم الآلام أو المعاناة الذهنية، بما في ذلك المعاناة الناجمة عن التخويف والتهديد، كانتهاك لحظر التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Toutefois, le Bureau estime que cette question devrait aussi être examinée dans le contexte du point 157 et un certain nombre de délégations ont fait observer qu'elle se rapportait aussi au point 153. UN ولكن مكتب اللجنة رأى أن المسألة ينبغي أن تدرس أيضا في إطار البند ١٥٧، وقد أشار عدد من الوفود الى أن المسألة تتصل بالبند ١٥٣ كذلك.
    un certain nombre de pays membres du Commonwealth avaient indiqué que toute décision dans ce domaine serait fonction du type d'assistance que fournirait l'ONU en vue de l'application de l'Accord. UN وقد أشار عدد من بلدان الكمنولث إلى أن أي قرار في هذا الصدد سيتخذ في ضوء نوع المساعدة التي ستقدمها اﻷمم المتحدة لتنفيذ الاتفاق.
    Le sujet a été évoqué de cette tribune par plusieurs orateurs, et les orateurs de pays africains ont rappelé la position commune de l'Afrique. UN وقد أشار عدد من المتكلمين من هذه المنصة الى هذا الموضوع؛ والواقع أن المتكلمين من افريقيا كرروا عرض الموقف الافريقي المشترك.
    un certain nombre de pays se sont déjà déclarés très intéressés par cette modalité, laquelle est conforme au principe de complémentarité qui est au cœur du système du Statut de Rome. UN وقد أشار عدد من البلدان بالفعل إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل هذه التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل ذي المكانة المركزية في نظام روما الأساسي.
    un certain nombre d'intervenants ont fait observer que les renseignements personnels avaient une valeur commerciale considérable et qu'on devrait envisager de nouvelles lois pour faire face à cette situation. UN وقد أشار عدد من المتكلمين إلى أن لهذه البيانات الشخصية قيمة تجارية هائلة، وأنه ينبغي النظر في وضع قوانين جديدة لمعالجة هذه الحالة.
    un certain nombre d'États Membres ont fait connaître leur intention de payer tout ou partie de leurs arriérés dans un délai spécifié ou conformément à un échéancier. UN وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد.
    un certain nombre d'États ont fait état d'amendements apportés récemment au Code pénal visant à modifier ou à abroger des dispositions discriminatoires et à faire en sorte que les actes de violence soient punis de sanctions appropriées. UN وقد أشار عدد من الدول إلى التعديلات التي أدخلتها مؤخراًَ على قوانينها الجنائية بغية تغيير الأحكام التمييزية أو إلغائها وكفالة مواجهة أفعال العنف بما يتناسب معها من العقوبات.
    un certain nombre d'auteurs ont mentionné ce droit au cours de négociations consacrées à d'autres projets de résolution et, si ce droit est mentionné dans d'autres projets de résolution, il doit aussi l'être dans le projet de texte actuel et dans d'autres projets de résolution pertinents en général. UN وقد أشار عدد من مقدمي التعديل المقترح إلى هذا الحق في المفاوضات حول مشاريع قرارات أخرى، وإذا كانت قد جرت الإشارة إلى هذا الحق في مشاريع قرارات أخرى، فينبغي أيضا أن يشار إليه في مشروع القرار الحالي وفي مشاريع القرارات الأخرى ذات الصلة بوجه عام.
    un certain nombre de pays ont indiqué que les programmes forestiers nationaux, nouveaux ou actualisés, étaient le principal moyen d'intervention utilisé pour adapter l'instrument concernant les forêts à leur situation nationale et l'appliquer. UN 74 - وقد أشار عدد من البلدان إلى برامج وطنية جديدة أو محدَّثة خاصة بالغابات بصفتها أداة السياسة الرئيسية لمواءمة الصك المتعلق بالغابات مع الظروف الوطنية، والوسيلة الرئيسية للتنفيذ أيضاً.
    un certain nombre d'évaluations thématiques, sur la gouvernance locale et le renforcement des capacités nationales, ont constaté que le PNUD ne tire pas les enseignements de son action. UN وقد أشار عدد من التقييمات المواضيعية - بشأن الحوكمة المحلية وبشأن تنمية القدرات الوطنية - إلى قلة التعلّم من جانب المنظمة.
    Dans le cadre du débat tenu lors de la réunion de haut niveau de la session actuelle de l'Assemblée générale, un certain nombre de pays se sont référées à des actes récents d'espionnage mondial. Le Ministre des affaires étrangères de Cuba a déclaré que de tels actes étaient une violation des droits de l'homme, de la souveraineté des États et du droit international. UN 8 - وقد أشار عدد من البلدان في إطار المناقشة العامة التي أجريت خلال الجزء الرفيع المستوى من الدورة الحالية للأمم المتحدة، إلى ما جد في الآونة الأخيرة من أعمال تجسس عالمي وصفها وزير خارجية كوبا بأنها تنتهك حقوق الإنسان وسيادة الدول والقانون الدولي.
    un certain nombre d'États ont renvoyé aux Orientations pour la politique de l'Union européenne à l'égard des pays tiers en ce qui concerne la peine de mort, en vertu desquelles la peine capitale ne doit pas être exécutée en violation des engagements internationaux pris par un État ni être imposée par vengeance politique en violation des normes minimales, par exemple à l'encontre des auteurs d'un coup d'état. UN وقد أشار عدد من الدول إلى " المبادئ التوجيهية لسياسات الاتحاد الأوروبي " ، التي تنص على أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تنفذ في انتهاك للالتزامات الدولية للدولة، وينبغي ألا تفرض كعمل من أعمال الانتقام السياسي، مما يشكل انتهاكا للمعايير الدنيا، ضد مرتكبي انقلاب.
    un certain nombre de pays qui ne sont pas encore en mesure d'annoncer leur contribution ont laissé entendre que celle-ci atteindrait le niveau actuel ou serait en hausse par rapport à celui-ci.) UN وقد أشار عدد من البلدان، غير القادرة على إعلان تبرعاتها في الوقت الحاضر، إلى أن مساهماتها ستساوي مستويات الدعم الحالية أو تتجاوزها.)
    un certain nombre de pays qui ne sont pas encore en mesure d'annoncer leur contribution ont dit croire que celle-ci atteindrait ou dépasserait le niveau actuel.) UN وقد أشار عدد من البلدان غير القادرة على إعلان تبرعاتها في الوقت الحاضر، إلى أنها تتوقع أن تعادل مساهماتها أو تتجاوزها مستويات الدعم الحالية).
    un certain nombre de pays qui ne sont pas encore en mesure d'annoncer leur contribution ont dit croire que celle-ci atteindrait ou dépasserait le niveau actuel.) UN وقد أشار عدد من البلدان غير القادرة على إعلان تبرعاتها في الوقت الحاضر، إلى أنها تتوقع أن تعادل مساهماتها أو تتجاوزها مستويات الدعم الحالية).
    un certain nombre de responsables gouvernementaux ont fait valoir que, malgré l'intérêt considérable qu'elles peuvent présenter, dans bien des cas, les activités opérationnelles des Nations Unies sont toujours trop concentrées dans des projets isolés et pas suffisamment axées sur la fourniture de conseils pour les questions essentielles de politique générale. E. Évaluation des capacités du système des Nations Unies UN 21 - وقد أشار عدد كبير من المسؤولين الحكوميين إلى أنه بالرغم من القدرات الكبيرة للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة، إلا أنه كثيرا ما ينظر إليها باعتبارها مشاريع معزولة، ولا تشدد بالشكل الكافي على الدور الاستشاري لمنظومة الأمم المتحدة في مجال السياسات العامة.
    un certain nombre de pays qui ne sont pas encore en mesure d'annoncer leur contribution ont laissé entendre que celle-ci atteindrait le niveau actuel ou serait en hausse par rapport à celui-ci.) UN وقد أشار عدد من البلدان غير القادرة على إعلان تبرعاتها في الوقت الحاضر، إلى أنها تتوقع أن تعادل مساهماتها أو تتجاوزها مستويات الدعم الحالية.)
    plusieurs concernaient les centres de détention situés dans les aéroports. UN وقد أشار عدد منها إلى مراكز احتجاز موجودة في المطارات.
    plusieurs membres de la CDI ont appelé l'attention sur la quasi-absence de pratique des États dans ce domaine et sur les conséquences qui en découlent pour les travaux de la CDI. UN وقد أشار عدد من أعضاء اللجنة إلى قلة ممارسات الدول في هذا المجال، ونتائج ذلك على أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus