"وقد أظهر" - Traduction Arabe en Français

    • a montré
        
    • ont montré
        
    • a révélé
        
    • a démontré
        
    • ont démontré
        
    • a fait preuve
        
    • il ressort de
        
    • a fait apparaître
        
    • a prouvé
        
    • il ressortait
        
    • avait révélé
        
    • et il a été prouvé
        
    Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des États pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. UN وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين.
    Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des Etats pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. UN وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين.
    Notre inventaire des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a montré que des progrès avaient été accomplis, mais qu'ils restaient irréguliers. UN وقد أظهر تقييمنا للأهداف الإنمائية للألفية أنه كان هناك تقدّم، ولكنه يبقى متفاوتا.
    Les douloureux événements du siècle dernier, qui ont conduit à la création de notre organisation, ont montré que, lorsque les puissants s'affrontent, ceux qui n'ont rien finissent piétinés. UN وقد أظهر القرن الماضي بعبارات صارخة أن ما أوحى بإنشاء هذه المنظمة، هو أنه حين يشتبك الأقوياء، ينتهي الأقل حظا مسحوقين.
    L'autopsie a révélé qu'il était mort d'inanition et de traumas. UN وقد أظهر تشريح الجثة أنه توفي بسبــب الجــوع ومن الاصابات.
    Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. UN لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها.
    Les Africains ont démontré qu'il s'agissait d'une initiative conduite et maîtrisée par eux-mêmes, et nous espérons que la communauté internationale continuera d'offrir l'appui nécessaire au NEPAD. UN وقد أظهر الأفارقة القيادة وتولي زمام المبادرة، ومن المتوقع أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المطلوب للشراكة الجديدة.
    Chaque délégation a fait preuve de beaucoup de fermeté et de bonne volonté. UN وقد أظهر كل وفد من الوفود أكبر قدر من الثبات والالتزام.
    La Conférence d'examen du TNP a montré que les États parties sont encore divisés sur un grand nombre de points. UN وقد أظهر المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أن مواقف الدول الأطراف ما زالت متباعدة بشدة بشأن عدد من القضايا.
    Le succès de celle-ci a montré que, pour la première fois, la communauté internationale était prête à se saisir de la question nucléaire de façon globale et équilibrée. UN وقد أظهر نجاح ذلك الحدث استعداد المجتمع الدولي، للمرة الأولى، للتعامل مع المسألة النووية بطريقة شاملة ومتوازنة.
    De par son fonctionnement, le Conseil a montré que ses méthodes de travail et l'établissement de son ordre du jour reposaient sur des fondements démocratiques solides. UN وقد أظهر المجلس أساسا ديمقراطيا صلبا في أساليب عمله وتحديد جدول أعماله.
    Cette action a montré que, lorsque la situation l'exige, les États Membres savent forger une unité qui transcende les divisions dont cette Assemblée est si souvent la proie. UN وقد أظهر هذا الإجراء أن الدول الأعضاء يمكنها، في أحلك اللحظات أن تنسج الوحدة عبر الخطوط التي غالبا ما تقسم هذه الجمعية.
    La réunion qui a eu lieu à Genève, cette année, a montré malheureusement que le Programme d'action de Bruxelles n'a guère progressé. UN وقد أظهر الاجتماع الذي عقد في جنيف هذا العام، لسوء الطالع، أن برنامج عمل بروكسل لم يحرز تقدما يُذكر.
    Cancún nous a montré, de façon assez brutale, à quel point le Programme de Doha pour le développement était ambitieux et complexe. UN وقد أظهر لنا اجتماع كانكون، بطريقة قاسية نوعا ما، أن برنامج الدوحة الإنمائي طموح ومعقد للغاية.
    Plusieurs de ces groupes ont montré qu'ils pouvaient se transformer et, parfois, agir de concert. UN وقد أظهر بعض هذه الجماعات قدرة على التحور، وعلى العمل معا في بعض الحالات.
    Les deux dernières décennies ont montré que la communauté internationale a tout intérêt à trouver les moyens de renforcer son action dans le domaine de la médiation. UN وقد أظهر العقدان الماضيان بأن للمجتمع الدولي كل المصلحة في إيجاد سبل لتعزيز جهوده في مجال الوساطة.
    Une évaluation approfondie a révélé que la conduite de nouvelles opérations en vue de retirer du matériel militaire de ces zones serait préjudiciable à l'environnement. UN وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة.
    Le Maroc a démontré sa bonne volonté en entreprenant des réformes politiques et en renforçant la protection des droits de l'homme. UN وقد أظهر المغرب حسن نواياه من خلال إجراء إصلاحات سياسية وتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Les partis politiques ont démontré qu'ils sont capables de surmonter les difficultés lorsqu'ils parviennent à un accord par consensus et sont animés dans leur action par une vision commune. UN وقد أظهر الطرفان أنهما قادران على التغلب على الصعوبات عندما يتوافقان في آرائهما ويعملان من منطلق وحدة الهدف.
    Le peuple haïtien a fait preuve d'une grande force et d'une détermination admirable face aux problèmes et catastrophes divers et variés qui se sont abattus sur lui. UN وقد أظهر شعب هايتي قوة كبيرة وعزما جديرا بالإعجاب في مواجهة التحديات والكوارث العديدة والمتنوعة.
    il ressort de l'étude faite par celui-ci en 2008 et 2010 des installations médicales du pays que celles-ci ne sont pas suffisantes et ne répondent pas aux normes des Nations Unies en matière de soins de santé. UN وقد أظهر التقييم الذي أجراه المكتب المتكامل للمرافق الطبية في عامي 2008 و 2010 عدم كفاية المرافق الطبية في البلد وأنها لا ترقى إلى مستوى معايير الأمم المتحدة لتقديم الرعاية الصحية.
    Le premier rapport à ce sujet, publié en 1993, a fait apparaître l'ampleur et la gravité de la crise. UN وقد أظهر التقرير اﻷول عن هذا المشروع والصادر في ٩٩٣١ شدة وخطورة اﻷزمة.
    La Conférence a prouvé par le passé qu'elle pouvait mener des négociations fructueuses. UN وقد أظهر تاريخ المفاوضات في المؤتمر أن لهذه الهيئة قدرة كامنة على تحقيق النتائج.
    il ressortait en l'espèce que la société indienne avait observé la procédure de notification prévue par le contrat. UN وقد أظهر ملف القضية أنَّ الشركة الهندية التزمت بإجراء الإخطار المنصوص عليه في العقد.
    Une analyse plus approfondie avait révélé les causes profondes des pertes enregistrées par le Fonds de dotation. UN وقد أظهر تحليل أعمق الأسباب الجذرية للخسائر المتعلقة بصندوق الهبات.
    Il n'y a aucun vaccin, aucun traitement, et il a été prouvé jusqu'ici qu'il y a un taux de mortalité de 100 %. Open Subtitles حاليًّا لا يوجد لقاح، لا يوجد علاج، وقد أظهر لنا حتّى الآن نسبة وفيّات بمعدّل %100.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus