"وقد أظهرت التجربة أن" - Traduction Arabe en Français

    • l'expérience a montré que
        
    • l'expérience montre que
        
    • l'expérience montre qu
        
    • l'expérience a montré qu
        
    • l'expérience enseigne que
        
    • l'expérience montrait que
        
    • l'expérience avait montré que
        
    • 'expérience a montré que le
        
    l'expérience a montré que la capacité des deux gouvernements d'agir ainsi sera directement proportionnelle au niveau d'accord entre nous. UN وقد أظهرت التجربة أن قدرة الحكومتين على القيام بذلك، إنما تتناسب بصورة مباشرة مع مدى الاتفاق بيننا.
    l'expérience a montré que l'absence de ce pouvoir retarde souvent le règlement et en rend la recherche plus difficile. UN وقد أظهرت التجربة أن عدم وجود هذه السلطة غالبا ما يؤدي إلى مواجهة تأخير وصعوبة في التوصل إلى تسوية.
    l'expérience a montré que cette décision tout à fait opportune répondait aux attentes de chacun. UN وقد أظهرت التجربة أن ذلك كان قرارا مناسبا، وقد لبى توقعاتنا جميعا.
    l'expérience montre que les efforts faits pour répondre à la demande existante à l'aide de programmes variés et tenant compte des sensibilités particulières des groupes concernés entraînent généralement de nouvelles demandes. UN وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد.
    l'expérience montre que les efforts faits pour répondre à la demande existante à l'aide de programmes variés et tenant compte des sensibilités particulières des groupes concernés entraînent généralement de nouvelles demandes. UN وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد.
    l'expérience montre qu'il existe un décalage de 60 à 120 jours environ entre l'appel des contributions et leur versement. UN وقد أظهرت التجربة أن هناك فارقا زمنيا كبيرا يتراوح بين 60 و120 يوما بين إصدار إخطارات الأنصبة المقررة وتحصيل هذه الأنصبة.
    l'expérience a montré que faute de temps suffisant, la qualité et la bonne exécution de l'aide du PNUD risquent d'être compromises. UN وقد أظهرت التجربة أن من دون هذه المهلة المسبقة، من المحتمل أن تتأثر نوعية وتوقيت المساعدة التي يقدمها البرنامج الإنمائي تأثيرا سلبيا.
    l'expérience a montré que le financement tend à augmenter lorsqu'il est appliqué des pratiques de gestion axée sur les résultats. UN وقد أظهرت التجربة أن التمويل يميل إلى الزيادة مع الإدارة الموجّهة نحو النتائج.
    l'expérience a montré que les ressources, lorsqu'elles sont placées entre les mains des femmes, bénéficient davantage aux enfants sur le plan nutritionnel. UN وقد أظهرت التجربة أن وضع الموارد في أيدي النساء يعود على اﻷطفال بقدر أكبر من الفوائد التغذوية.
    l'expérience a montré que les groupes d'emprunteurs ont d'autant plus de chances de réussir qu'ils sont restreints, constitués de plein gré et homogènes. UN وقد أظهرت التجربة أن المجموعات الائتمانية تنجح على اﻷرجح إذا كانت صغيرة، وطوعية، ومتجانسة.
    l'expérience a montré que les groupes d'emprunteurs ont d'autant plus de chances de réussir qu'ils sont restreints, constitués de plein gré et homogènes. UN وقد أظهرت التجربة أن المجموعات الائتمانية تنجح على اﻷرجح إذا كانت صغيرة، وطوعية، ومتجانسة.
    l'expérience a montré que cette procédure facilite les discussions subséquentes sur la mise en œuvre des recommandations. UN وقد أظهرت التجربة أن هذا الإجراء يسهل ضمان المناقشات المتعلقة بالتنفيذ.
    l'expérience a montré que ce sont les programmes de réparation conçus à la suite de consultations avec les communautés touchées, en particulier les victimes, qui sont les plus efficaces. UN وقد أظهرت التجربة أن أكثر برامج الجبر نجاحاً توضع بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    l'expérience montre que l'efficacité de l'aide est maximale quand elle est fournie en quantités suffisantes et correctement répartie. UN وقد أظهرت التجربة أن المعونة تكون على أكبر قدر من الفعالية إذا قدمت بكميات كافية وإذا وزعت على نحو ملائم.
    l'expérience montre que les donateurs sont souvent lents à répondre aux besoins en matière de relèvement à long terme. UN وقد أظهرت التجربة أن استجابة المانحين لاحتياجات التأهيل اﻷطول أجلا تستغرق وقتا في غالب اﻷحيان.
    l'expérience montre que ceux-ci ne retournent pas nécessairement dans leur pays d'origine. UN وقد أظهرت التجربة أن هؤلاء المقاتلين لا يعودون بالضرورة إلى بلدانهم الأصلية.
    l'expérience montre que la formation technique ne permet pas à elle seule d'obtenir de bons résultats, sauf si elle bénéficie du soutien adapté des entreprises. UN وقد أظهرت التجربة أن التدريب التقني وحده لا يحقق نتائج مثلى إلا إذا كان مقترنا بالخدمات المالية الكافية.
    l'expérience montre qu'il est essentiel de définir strictement les responsabilités et les pouvoirs afin de mener à bien la planification, le travail sur le terrain et l'établissement des rapports de tous les audits conjoints. UN وقد أظهرت التجربة أن تحديد المسؤوليات والصلاحيات بوضوح هو أمر حاسم لنجاح التخطيط والعمل الميداني والإبلاغ عن أي عملية مشتركة لمراجعة الحسابات.
    l'expérience a montré qu'en suivant cette méthode, on ne crée pas les passerelles les plus efficaces entre sous-programmes. UN وقد أظهرت التجربة أن هذه الأنواع من الطرائق تؤدي إلى قيام روابط ذات فاعلية أقل بين البرامج الفرعية.
    769. l'expérience enseigne que le déminage est une activité qui favorise la réconciliation nationale en associant des parties ennemies à une entreprise mutuellement bénéfique, ce qui renforce la confiance requise pour l'établissement d'une paix durable et contribue au redressement économique et social. UN ٧٦٩ - وقد أظهرت التجربة أن إزالة اﻷلغام هي نشاط يعزز المصالحة الوطنية بإشراكه اﻷطراف المتعادية في عملية تحقق فائدة متبادلة، اﻷمر الذي يوطد الثقة اللازمة لتحقيق سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    l'expérience montrait que les pays qui parvenaient à financer eux-mêmes leur croissance économique se développaient plus rapidement que ceux qui recouraient à des capitaux étrangers. UN وقد أظهرت التجربة أن البلدان التي استطاعت أن تموّل نموها الاقتصادي تمويلاً ذاتياً قد نَمَت بمعدل أسرع من نمو تلك البلدان التي لجأت إلى التمويل الأجنبي.
    l'expérience avait montré que ces négociations étaient complexes, et une assistance technique devait être fournie aux autres pays africains pour les aider à bien cerner leurs intérêts. UN وقد أظهرت التجربة أن المفاوضات بشأن الخدمات تتصف بالتعقيد، وأنه ينبغي تقديم مساعدة تقنية لبلدان أفريقية أخرى لإعانتها على تحديد اهتماماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus