"وقد أظهرت الدراسات أن" - Traduction Arabe en Français

    • des études ont montré que
        
    • études ont montré que les
        
    • les études ont démontré que
        
    • les études ont montré que
        
    des études ont montré que les huiles produites à partir du colza cultivé dans ces zones sont généralement dépourvues de radionucléides et les activités à entreprendre ont été sélectionnées à l’issue d’expériences menées sur le terrain. UN وقد أظهرت الدراسات أن الزيت المستخرج من بذور اللفت المزروعة في تلك المناطق يخلو بصورة أساسية من النويدات المشعة وقد اختيرت أنشطة مناسبة في التجارب الميدانية.
    des études ont montré que, dans ces deux secteurs, les femmes étaient particulièrement susceptibles de contracter des affections sur leur lieu de travail et avaient les plus grandes difficultés à obtenir des indemnisations de leur employeur. UN وقد أظهرت الدراسات أن العاملات من هاتين المجموعتين يواجهن مخاطر صحية كبيرة جدا لما يتعرضن له من مخاطر في مكان العمل، وأنهن يواجهن صعوبات كبيرة في مطالبة أصحاب العمل بالتعويض.
    des études ont montré que les entreprises du secteur alimentaire employaient différentes stratégies pour saper l'action publique dans le domaine de la nutrition. UN 30- وقد أظهرت الدراسات أن صناعة الأغذية توظف استراتيجيات متنوعة لتقويض الجهود التغذوية المبذولة خدمة للصحة العامة.
    les études ont démontré que ces programmes d'enseignement avaient un effet positif sur les résultats scolaires. UN وقد أظهرت الدراسات أن لهذه المناهج التعليمية وقعاً إيجابياً على النتائج الدراسية.
    Les études ont montré que les bureaux nationaux de statistique mesuraient de manière très diverse cette formation brute de capital, avec des effets marqués sur le PIB. UN وقد أظهرت الدراسات أن المكاتب الإحصائية تختلف بشدة فيما يتصل بالقياس العملي لتكوين رأس المال الثابت الإجمالي المتعلق بهذه البرامج، الأمر الذي يؤثر بشكل بالغ على تكوين إجمالي رأس المال الثابت.
    des études ont montré que la présence de méthylmercure dans le régime alimentaire des femmes enceintes pouvait avoir des effets nocifs discrets, mais persistants, sur le développement des enfants, tel qu'observé à partir du début de la scolarisation. UN وقد أظهرت الدراسات أن وجود ميثيل الزئبق في غذاء الحوامل يمكن أن يكون له تأثيرات معاكسة طفيفة ولكنها مستمرة على نمو الأطفال حسبما يلاحظ من بداية سن الدراسة.
    des études ont montré que la majorité des infractions à la loi, y compris la torture des détenus, sont commises pendant la garde à vue par des policiers qui cherchent à obtenir des informations ou des aveux des suspects. UN وقد أظهرت الدراسات أن أغلب انتهاكات القانون، بما فيها تعذيب المعتقلين، تقع أثناء احتجاز المشتبه فيهم وعند محاولة ضباط إنفاذ القوانين الحصول على معلومات أو اعتراف.
    14.39 des études ont montré que les personnes qui pratiquent les mutilations génitales féminines le font pour des raisons économiques. UN 14-38 وقد أظهرت الدراسات أن أولئك المشتغلين بممارسة ختان الإناث يفعلون ذلك كوسيلة للكسب الاقتصادي.
    des études ont montré que l'écart de taux d'achèvement des études secondaires entre zones urbaines et zones rurales est descendu de près de 7 % en 2000 à presque rien en 2007. UN وقد أظهرت الدراسات أن الفجوة في معدل إتمام التعليم الثانوي بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية قد ضاقت من حوالي 7 في المائة في عام 2000 إلى حوالي الصفر في عام 2007.
    des études ont montré que les initiatives visant à prendre en compte les préoccupations associées aux opérations en ligne ont de bonnes chances d'accroître le cybercommerce au Nigeria. UN وقد أظهرت الدراسات أن معالجة الشواغل المرتبطة بالمعاملات عن طريق الاتصال المباشر يمكن أن تزيد من الاستخدام المحلي للتجارة الإلكترونية في نيجيريا.
    des études ont montré que les pays qui avaient des taux de croissance élevés étaient généralement des pays à fort taux d'épargne (Rodrik, 2000). UN وقد أظهرت الدراسات أن البلدان التي تحقق أداء نمو عالٍ تنحو إلى أن تكون لها نسب مدخرات عالية (Rodrik, 2000).
    des études ont montré que les individus qui passent du temps dans une forêt sont mieux à même de récupérer de la fatigue et du stress et bénéficient également d'une amélioration de leur humeur et de leur niveau de stress26. UN وقد أظهرت الدراسات أن الأفراد الذين يقضون وقتاً في الغابات يمكنهم أن يتخلصوا من التعب وأن يزيدوا درجة تركيزهم، كما يُبدون تحسناً في المزاج ومستويات التوتر(26).
    des études ont montré que le rendement social des investissements publics dans la recherche-développement (R-D) pouvait être plusieurs fois supérieur à celui des investissements privés. UN وقد أظهرت الدراسات أن معدل العائد الاجتماعي من الاستثمارات العامة في البحث والتطوير يمكن أن يتجاوز عدة مرات عائد الاستثمارات الخاصة().
    des études ont montré que quand les femmes ont le même accès aux moyens de production et aux services que les hommes, les rendements agricoles peuvent augmenter de 20 à 30 %. UN وقد أظهرت الدراسات أن محاصيل المزارع يمكن أن تزيد بنسب تتراوح بين 20 و 30 في المائة عندما تتاح للمرأة نفس إمكانيات الحصول على الموارد والخدمات الإنتاجية التي يتمتع بها الرجل().
    des études ont montré que les entreprises pratiquent le civisme dans les relations d'affaires en diffusant de bonnes pratiques parmi les clients et les employés, les fournisseurs et les partenaires commerciaux - dans des domaines tels que le travail, l'environnement et les droits de l'homme - dans les pays où elles opèrent. UN 117- وقد أظهرت الدراسات أن الشركات تمارس مفهوم المواطنة الصالحة عن طريق نشرها للممارسات الجيدة في أوساط العملاء والموظفين والموردين والشركاء التجاريين في مجالات مثل العمل والبيئة وحقوق الإنسان في البلدان التي تعمل فيها.
    des études ont montré que les végétaux absorbent l'uranium et que le brûlage de gaz à la torche, auquel on a parfois recours pour éliminer le gaz non recherché issu du pétrole brut, rejette dans l'atmosphère de l'hémioxyde d'azote (N2O) et du dioxyde de soufre (SO2), provoquant des précipitations acides, ou < < pluies acides > > , susceptibles de contaminer les eaux de surface et les sols. UN وقد أظهرت الدراسات أن النباتات تمتص اليورانيوم() وأن اشتعال الغاز، الذي يُستخدم في بعض الأحيان لإزالة الغازات غير المرغوب فيها من النفط الخام، يطلق غاز أكسيد النيتروز وثاني أكسيد الكبريت في الغلاف الجوي، مما يؤدي إلى حدوث التهطال الحمضي أو سقوط " الأمطار الحمضية " التي يمكن أن تلوث المياه السطحية والتربة.
    les études ont démontré que les femmes ayant des années d'éducation supérieures à la moyenne au sein de la population ont des revenus supérieurs de 10 à 20 %. UN وقد أظهرت الدراسات أن النساء اللاتي يمضين بضع سنوات من التعليم أعلى من متوسط ما يمضيه مجموع السكان، يزيد دخلهن بنسبة تتراوح ما بين 10 و 20 في المائة عن متوسط الدخل.
    Les études ont montré que les recettes provenant des véhicules automobiles ne couvraient que moins de la moitié du coût des infrastructures de l'entretien des services requis, assumés par les autorités locales qui, habituellement, comblent elles-mêmes le déficit. UN وقد أظهرت الدراسات أن الإيرادات المحصلة من المركبات الآلية لا تكاد تغطي نصف التكلفة التي تتحملها الحكومات المحلية من أجل توفير البنية التحتية والصيانة والخدمات التي تحتاجها السيارات. وعادة ما تقدم الحكومات المحلية إعانات لتغطية العجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus