La Déclaration du Millénaire a réaffirmé cet objectif en soulignant l'importance du respect des traités de désarmement. | UN | وقد أعاد إعلان الألفية التأكيد على هذا الهدف بالتركيز على أهمية تنفيذ معاهدات نزع السلاح. |
La Conférence a réaffirmé les principes fondamentaux régissant les activités internationales relatives aux droits de l'homme, fixé des objectifs spécifiques dans un grand nombre de domaines et identifié différents moyens de réaliser ces objectifs, notamment en renforçant la coopération internationale. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد المبادئ اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة الدولية في مجال حقوق اﻹنسان ووضع أهدافا محددة في عدد كبير من المجالات وحدد أساليب شتى لتحقيق هذه اﻷهداف، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي. |
La Conférence de Vienne a réaffirmé la validité universelle de ces droits de l'homme. | UN | وقد أعاد مؤتمر فيينا التأكيد على الصلاحية العالمية لتلك الحقوق. |
le Comité a reclassé des éléments de sa réclamation aux fins du présent rapport. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر مطالبة شركة ناشيونال لأغراض هذا التقرير. |
le Comité a reclassé cette réclamation comme portant sur des créances irrécouvrables. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة بوصفها تتعلق بمبالغ لدى الغير غير قابلة للتحصيل. |
25. La liberté syndicale a été réaffirmée dans la Constitution et organisée dans le cadre de la loi du 21 décembre 1991. | UN | 25- وقد أعاد الدستور تأكيد الحرية النقابية التي نظمها القانون الصادر في 21 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
De nombreux pays de transit ont réaffirmé qu'ils soutenaient la facilitation des échanges et la coopération en matière de transport en transit. | UN | وقد أعاد العديد من بلدان المرور العابر تأكيد دعمها للبلدان النامية غير الساحلية في مجالي تيسير التجارة والنقل العابر. |
Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne il a été réaffirmé qu'il s'agissait d'un droit universel et inaliénable. | UN | وقد أعاد إعلان وبرنامج عمل فيينا تأكيد وضع هذا الحق بوصفه حقاً للكافة وغير قابل للتصرف. |
À leur troisième Conférence d'examen, en 1991, les États parties ont réexaminé les mesures de confiance et sont convenus de les modifier et de les élargir. | UN | وقد أعاد المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 1991 دراسة تدابير بناء الثقة واتفق على تعديلها وتوسيعها. |
Malgré cela, la Conférence du Caire a réaffirmé la notion de la famille en tant que noyau naturel et fondamental de la société. | UN | وقد أعاد مؤتمر القاهرة التأكيد على مفهوم اﻷسرة بوصفه النواة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع. |
La déclaration adoptée à l'occasion de cette conférence a réaffirmé l'importance de la sûreté nucléaire et a démontré la volonté des États de poursuivre leur coopération dans ce domaine. | UN | وقد أعاد الإعلان المعتمد هناك التأكيد على أهمية الأمان النووي وأظهر استعداد الدول لمواصلة التعاون في هذا المجال. |
Cette conférence a réaffirmé l'importance de ce traité et a souligné que les moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires ne sauraient se substituer à un instrument juridique international contraignant de cette nature. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dans son allocution d'ouverture, le Ministre des affaires présidentielles a réaffirmé la volonté du Gouvernement de créer la Commission. | UN | وقد أعاد وزير شؤون الرئاسة، في بيانه الافتتاحي، تأكيد التزام حكومته بإنشاء اللجنة. |
Cette conférence a réaffirmé l'importance de ce traité et a souligné que les moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires ne sauraient se substituer à un instrument juridique international contraignant de cette nature. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Aux fins du présent rapport, le Comité a reclassé certains éléments de la demande d'indemnisation de Morris Singer dans la catégorie des pertes financières. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر معينة من مطالبة الشركة كخسائر مالية لأغراض هذا التقرير. |
le Comité a reclassé ces différentes pertes aux rubriques correspondantes aux fins du présent rapport. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف المطالبة بالتعويض عن خسائر العقود وفقاً للعناصر المناسبة لأغراض هذا التقرير. |
le Comité a reclassé les pertes liées aux contrats dans la catégorie < < paiements consentis ou secours accordés à des tiers > > aux fins du présent rapport. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف عنصر الخسائر المتصلة بعقود بصفتها مدفوعات أو إعانات مقدمة للغير لأغراض هذا التقرير. |
le Comité a reclassé cet élément sous la rubrique < < autres pertes > > . | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف هذا المبلغ كمطالبة بتعويض عن الخسائر الأخرى. |
le Comité a reclassé cet élément sous la rubrique < < perte de biens corporels > > . | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف هذا المبلغ كمطالبة بالتعويض عن خسائر الممتلكات المادية. |
31. L'idée qu'il faut fournir une assistance technique aux pays en développement pour les aider à mettre en œuvre et exploiter les avantages découlant des droits et obligations établis par l'OMC est contenue dans les traités de l'OMC euxmêmes et a été réaffirmée dans la Déclaration de Doha. | UN | 31- يرد مفهوم تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لإعانتها في تنفيذ البرامج والاستفادة من المزايا التي تمنحها لها حقوق والتزامات منظمة التجارة العالمية في معاهدات المنظمة في حد ذاتها، وقد أعاد إعلان الدوحة التأكيد عليها. |