"وقد أعرب مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • le Conseil
        
    De son côté, le Conseil de sécurité a déclaré qu'il appuyait une telle conférence, et nous attendons avec intérêt les recommandations précises que le Secrétaire général pourrait présenter à la suite de cette initiative. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن أيضا عن تأييده لهذا المؤتمر، ونتطلع إلى أي توصية محددة قد يتقدم بها اﻷمين العام نتيجة لهذه المبادرة.
    le Conseil de l'Europe a exprimé d'une façon répétée sa vive préoccupation en ce qui concerne les atteintes aux droits de l'homme qui y sont commises. UN وقد أعرب مجلس أوروبا مرارا وتكرارا عن بالغ قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان هناك.
    le Conseil de sécurité a exprimé sa profonde inquiétude à cet égard. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن بسرعة عن قلقه العميق بشأن اﻷمر.
    le Conseil d'État a indiqué qu'il était prêt à faciliter les choses et a encouragé les consultations entre les groupes qui composent l'ULIMO. UN وقد أعرب مجلس الدولة عن استعداده لتسهيل ذلك وحث على التشاور فيما بين مجموعتي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا.
    le Conseil de sécurité, après avoir reçu des renseignements du Directeur exécutif, s'est dit préoccupé par la menace que faisait peser sur la sécurité de la région l'accroissement de la production et du trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. UN وقد أعرب مجلس الأمن، في أعقاب معلومات قدمها اليه المدير التنفيذي، عن قلقه من التهديد الذي يشكله تزايد انتاج المستحضرات الأفيونية والاتجار بها من أفغانستان على أمن المنقطة.
    le Conseil de sécurité s'est dit prêt à appuyer la fourniture d'une assistance humanitaire aux populations civiles en détresse, en tenant compte des besoins particuliers des enfants. UN وقد أعرب مجلس الأمن عن استعداده لدعم تقديم المساعدات الإنسانية للسكان المدنيين المنكوبين، مراعيا بوجه خاص احتياجات الأطفال.
    le Conseil d'administration a récemment exprimé l'espoir qu'il sera possible de revenir aux niveaux de financement et d'appui institutionnel fournis à l'INSTRAW quatre ans auparavant. UN وقد أعرب مجلس اﻹدارة مؤخرا عن أمله في إمكان إعادة مستويات الدعم المالي والمؤسسي للمعهد إلى المستويات التي تحققت قبل أربع سنوات مضت.
    le Conseil de sécurité s'est dit profondément préoccupé par l'utilisation d'écoles et d'hôpitaux à des fins militaires qui compromet leur statut civil et peut en faire des objectifs militaires légitimes, et engendre de graves perturbations dans les activités éducatives et médicales. UN وقد أعرب مجلس الأمن عن قلق بالغ إزاء استخدام المدارس والمستشفيات لأغراض عسكرية، لأن ذلك يضر بمركزها المدني ويجعلها عرضة لخطر الاعتداءات كأهداف عسكرية مشروعة، ويُخلّ بالأنشطة التعليمية والطبية.
    le Conseil de sécurité est un ardent partisan de ces visites, estimant qu'elles permettent de se forger une meilleure idée des mesures de lutte contre le terrorisme prises à l'échelon international et dans les différentes régions. UN وقد أعرب مجلس الأمن عن دعمه بشدة لهذه الزيارات لأنها تقدم نظرةً أكثر شمولاً للجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في أرجاء الأرض وفي كل منطقة من مناطق العالم.
    Par le biais de déclarations faites à la presse, de déclarations du Président et de résolutions, le Conseil a exprimé sa préoccupation au sujet de la persistance de la violence et de l'instabilité dans la République démocratique du Congo. UN وقد أعرب مجلس الأمن، عن طريق بيانات صحفية وبيانات رئاسية وقرارات، عن قلقه لاستمرار العنف وعدم الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En octobre 2010, le Conseil du commerce et du développement s'est déclaré satisfait, dans l'ensemble, de la manière dont la CNUCED a appliqué l'Accord jusqu'à présent. UN وقد أعرب مجلس التجارة والتنمية، في تشرين الأول/أكتوبر 2010، عن الارتياح العام لتنفيذ الأونكتاد اتفاق أكرا حتى الآن.
    Dans sa résolution 902 (1994), le Conseil de sécurité s'est félicité de l'acceptation de principe, par les deux parties, des mesures de confiance. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن، في قراره ٩٠٢ )١٩٩٤(، عن سروره لقبول الجانبين مجموعة التدابير المذكورة من حيث المبدأ.
    18. le Conseil de sécurité a exprimé les très graves préoccupations que lui inspirait l'impasse politique où s'opposaient les institutions fédérales de transition. Le Groupe de contact international sur la Somalie s'est réuni à Kampala en juin 2011. UN 18- وقد أعرب مجلس الأمن عن بالغ قلقه حيال الجمود السياسي الذي ران على المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والتقت مجموعة الاتصال الدولية المعنية بالصومال في كمبالا في حزيران/يونيه 2011.
    le Conseil de sécurité, dans ses résolutions 1314 (2000), 1379 (2001) et 1460 (2003), a appuyé le rôle de ces conseillers et s'est déclaré favorable à leur déploiement. UN وقد أعرب مجلس الأمن في قراراته 1314 (2000) و 1379 (2001) و 1460 (2003) عن دعمه لدور مستشاري حماية الأطفال ونشرهم.
    Dans les résolutions pertinentes qu'il a adoptées en 1993 en réponse à l'emploi illégal de la force contre l'Azerbaïdjan et l'occupation de ses territoires, le Conseil de sécurité a exprimé sa vive inquiétude face au < < déplacement d'un très grand nombre de civils > > . UN وقد أعرب مجلس الأمن، في قراراته ذات الصلة التي اتخذها في عام 1993 ردا على الاستخدام غير المشروع للقوة ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، عن قلقه البالغ إزاء " تشريد عدد كبير من المدنيين " .
    Dans la résolution 1521 (2003), le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à mettre fin aux sanctions lorsqu'il aura constaté que les conditions visées par chaque mesure ont été satisfaites. UN وقد أعرب مجلس الأمن في قراراه 1521 (2003) عن استعداده لإنهاء الجزاءات عندما يقرر أن الشروط المنفصلة والمحددة لكل تدبير قد استوفيت.
    Dans sa résolution 1564 (2004), le Conseil se déclarait gravement préoccupé par le fait que le Gouvernement ne s'était pas pleinement acquitté des obligations qui lui incombaient en vertu de la résolution 1556 (2004) et du communiqué commun. UN وقد أعرب مجلس الأمن في قراره 1564 (2004) عن قلقه البالغ لعدم وفاء الحكومة بالكامل لالتزاماتها بموجب القرار 1556 (2004) وبموجب البلاغ المشترك.
    le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1539 (2004), s'est déclaré particulièrement préoccupé par la situation des enfants touchés par les conflits armés dans plusieurs pays, notamment les États ouest-africains de la Côte d'Ivoire et du Libéria. UN 12 - وقد أعرب مجلس الأمن، في قراره 1539 (2004)، عن قلق خاص بشأن حالة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح في عدة بلدان، بما فيها دولتا كوت ديفوار وليبريا في غرب أفريقيا.
    Par le biais d'une déclaration déjà mentionnée plus haut de son Président sur les réfugiés en Afrique, faite en janvier 2000 le Conseil de sécurité s'est dit gravement préoccupé de constater qu'un nombre alarmant de personnes déplacées ne recevaient pas une protection et une assistance suffisantes et a noté que les personnes déplacées ne bénéficiaient pas d'un régime de protection générale. UN وقد أعرب مجلس الأمن في بيان مذكور آنفا لرئيس المجلس صدر في كانون الثاني/يناير 2000 بشأن اللاجئين في أفريقيا عما يساوره من قلق شديد إزاء عدم تلقي أعداد كبيرة بصورة مثيرة للجزع من المشردين داخليا لحماية ومساعدة كافيتين، وأشار إلى عدم وجود نظام شامل للحماية من أجل المشردين داخليا.
    Dans la déclaration de son Président en date du 20 décembre 1996 (S/PRST/1996/48), le Conseil de sécurité s'est déclaré gravement préoccupé par les informations suivant lesquelles la nouvelle loi d'amnistie n'était pas appliquée de façon juste et équitable. UN وقد أعرب مجلس اﻷمن، في البيان الرئاسي المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ (S/PRST/1996/48)، عن بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم تنفيذ قانون العفو بطريقة عادلة ومنصفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus