le Gouvernement a annoncé en mars 1998 que la Commission du développement rural et la Commission du monde rural fusionneront le 1er avril 1999. | UN | وقد أعلنت الحكومة في آذار/ مارس ١٩٩٨ اندماج لجنة التنمية الريفية واللجنة المعنية بالريف اعتبارا من ١ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
le Gouvernement a annoncé qu'il avait l'intention d'introduire des modifications de la législation relative à la propriété des biens conjugaux au début de 1998. | UN | وقد أعلنت الحكومة عن خطط ﻹدخال تغييرات على تشريع الملكية الزوجية في أوائل عام ١٩٩٨. |
le Gouvernement a annoncé une augmentation remarquable des ressources financières consacrées aux doctorants. | UN | وقد أعلنت الحكومة الدانمركية عن زيادة ملحوظة في التمويل للطلبة المسجلين للحصول على درجة الدكتوراة. |
le Gouvernement a annoncé que le principe de réciprocité des obligations serait encore étendu à partir de juillet 1998. | UN | ٦٤١- وقد أعلنت الحكومة أنه سيجري زيادة توسيع نطاق مبدأ الالتزام المتبادل ابتداء من تموز/يوليه ٨٩٩١. |
le Gouvernement a déclaré qu'il est capital que les responsables du génocide de 1994 soient châtiés, si l'on veut éviter que les survivants et les parties lésées ne fassent justice eux-mêmes. | UN | وقد أعلنت الحكومة أن معاقبة المسؤولين عن جريمة اﻹبادة الجماعية في عام ١٩٩٤ أمر أساسي للحيلولة دون قيام المظلومين الباقين على قيد الحياة بتطبيق القانون بأنفسهم. |
le Gouvernement a annoncé que les personnes qui avaient obtenu la citoyenneté russe avant l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution, qui interdit la double nationalité seraient autorisées à conserver leurs deux nationalités. | UN | وقد أعلنت الحكومة أن الأشخاص الذين حصلوا على الجنسية الروسية قبل دخول دستور تركمانستان الجديد حيز النفاذ يمكنهم الاحتفاظ بحقهم في حمل جنسيتين، من حيث أن هذا الدستور يحظر ازدواج الجنسية. |
le Gouvernement a annoncé en 2004 qu'il entendait voir les femmes occuper 30 % des postes de décision dans le secteur public. | UN | 56- وقد أعلنت الحكومة في عام 2004 عن سياسة تخصيص نسبة 30 في المائة من مناصب صنع القرار في القطاع العام للنساء. |
le Gouvernement a annoncé récemment que le réexamen de la loi sur la sodomie n'était pas une priorité, et rares sont les mesures prises pour favoriser la tolérance et la non-violence. | UN | وقد أعلنت الحكومة مؤخراً أن إعادة النظر في القانون المتعلق باللواط ليس ضمن الأولويات. ونادرة هي تدابير التشجيع على التسامح واللاعنف. |
le Gouvernement a annoncé un programme de réforme radicale de la protection sociale pour lutter contre la grande pauvreté et mettre fin au chômage intergénérationnel au travers de réformes et de programmes pour l'emploi. | UN | وقد أعلنت الحكومة عن برنامج إصلاح جذري للرعاية للتصدي للفقر الآبد وإنهاء البطالة التي تؤثر على الأجيال من خلال برامج إصلاح الرعاية والتوظيف. |
le Gouvernement a annoncé récemment que le réexamen de la loi sur la sodomie n'était pas une priorité, et rares sont les mesures prises pour favoriser la tolérance et la non-violence. | UN | وقد أعلنت الحكومة مؤخراً أن إعادة النظر في القانون المتعلق باللواط ليس ضمن الأولويات. ونادرة هي تدابير التشجيع على التسامح واللاعنف. |
le Gouvernement a annoncé le lancement d'un programme d'acquisition de compétences en vue de l'exercice d'un métier, à l'intention des étudiants des deux premiers cycles universitaires demandeurs d'emploi : il reposera sur une coopération entre universitaires et industries. | UN | وقد أعلنت الحكومة عن برنامج للكفاءات الوظيفية لطلاّب الجامعة الذين يبحثون عن وظائف، وهو سيفيد من التعاون بين الأوساط الأكاديمية والصناعة. |
le Gouvernement a annoncé son intention de présenter un projet de loi relatif à l'interception des communications sous contrôle judiciaire. | UN | 79 - وقد أعلنت الحكومة عن عزمها على إدخال تشريع يتعلق باعتراض الاتصالات، رهنا بالإشراف القضائي. |
En septembre, le Gouvernement a annoncé la formation d'une nouvelle commission de surveillance de haut niveau. | UN | وقد أعلنت الحكومة في أيلول/سبتمبر تشكيل لجنة جديدة رفيعة المستوى لشؤون الرصد. |
À la fin d'avril 2006, le Gouvernement a annoncé une nouvelle mesure de gratuité concernant les soins de santé aux femmes enceintes et aux enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | 97 - وقد أعلنت الحكومة في نهاية نيسان/أبريل 2006 عن تدبير آخر بتوفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات الحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر. |
C'est seulement à la fin 2007 que le Gouvernement a annoncé le déblocage d'un montant de 5,6 millions de dollars prélevé sur le Fonds fiduciaire du Népal pour la paix pour venir en aide aux personnes qui retournent dans leur lieu d'origine, et un nouveau système d'enregistrement qui permettra aux personnes qui n'avaient jamais été enregistrées de le faire, et d'être admises à bénéficier d'une aide. | UN | وقد أعلنت الحكومة عن رزمة غوثية قوامها 5.6 مليون دولار من الصندوق الاستئماني للسلم في نيبال في أواخر عام 2007 فقط لدعم العائدين إلى جانب عملية تسجيل جديدة حتى يتسنى للمشردين داخلياً الذين لم يسجلوا قط أن يقوموا بذلك التسجيل ويصبحوا أهلاً لتلقي المساعدة. |
le Gouvernement a annoncé récemment la mise en place d'un nouveau programme permettant aux victimes de violence familiale dont les demandes d'autorisation à demeurer dans le pays pendant une période indéfinie sont acceptées d'obtenir une assistance en matière de logement et de frais de subsistance. | UN | وقد أعلنت الحكومة مؤخراً خطة جديدة يمكن بها لضحايا العنف المنـزلي الذين قُبلت طلبات " السماح بالبقاء لفترة غير محدودة " التي قدَّموها أن يحققوا شروط الحصول على مساهمة لتغطية تكاليف إسكانهم ومعيشتهم. |
Dans son programme politique (la déclaration Soria Moria), le Gouvernement a annoncé son intention d'intensifier ses efforts pour lutter contre la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وقد أعلنت الحكومة في برنامجها السياسي (إعلان سورية مورية) اعتزامها تكثيف الجهود لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل. |
45. le Gouvernement a annoncé un programme quinquennal de mise en valeur des ressources humaines dans le domaine de l'état de droit ainsi qu'un calendrier pour la mise en place d'un mécanisme de règlement des différends. | UN | 45 - وقد أعلنت الحكومة خطة عمل خمسية لتنمية الموارد البشرية في مجال سيادة القانون، وحددت جدولا زمنيا لإيجاد آلية لتسوية المنازعات. |
le Gouvernement a annoncé que l'enregistrement individuel serait mis en œuvre en Grande-Bretagne en 2014 et, le 30 juin 2011, a publié un livre blanc et un projet de loi énonçant les propositions à mettre en œuvre, qui seront soumis à examen avant les élections. | UN | وقد أعلنت الحكومة أن التسجيل الانتخابي للأفراد سيُنفّذ في بريطانيا العظمى في عام 2014 ونشرت في 30 حزيران/يونيه 2011 ورقة بيضاء ومشروع تشريع يحدد المقترحات للتنفيذ التي ستخضع للتدقيق السابق للتشريع. |
le Gouvernement a déclaré que le VIH/sida était une catastrophe nationale et ne manque aucune occasion de persuader ceux qui en ont les moyens de nous aider à endiguer et à gérer cette pandémie. | UN | وقد أعلنت الحكومة فيروس نقص المناعة البشرية والإيــدز كارثة وطنية وما زالت تغتنم كل فرصة لكي تحض الجميع على فعل كل ما في وسعهم للمساعدة في منع الوباء وإدارته. |
À peine les essais réalisés, le Gouvernement a déclaré que l’Inde s’imposerait un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales souterraines. | UN | ١٩ - وقد أعلنت الحكومة بالفعل بعد هذه التجارب أن الهند ستتقيد اﻵن بوقف اختياري طوعي للتجارب، وتمسك عن إجراء تفجيرات نووية جوفية تجريبية. |