Un autre pays a indiqué qu'il avait rejeté une demande de transfèrement faute de cadre juridique. | UN | وقد أفاد بلد آخر أنه قد رفض طلباً للنقل بسبب عدم وجود إطار قانوني. |
Plusieurs participants ont indiqué que leurs gouvernements avaient fait référence aux Traités types lors de leur négociation d'arrangements bilatéraux. | UN | وقد أفاد عدد من المشاركين فيه بأن حكوماتهم استعانت بالمعاهدات النموذجية عند تفاوضها على ترتيبات ثنائية. |
Dans l'Arbitrage relatif aux navires finlandais, l'arbitre a déclaré : | UN | وقد أفاد المحكم في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية بما يلي: |
Onze Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 ont signalé un niveau de consommation supérieur à 100 tonnes en 2010. | UN | وقد أفاد 11 طرفاً يعمل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 عن استهلاك يزيد عن 100 طن في عام 2010. |
Le PNUD a signalé qu'il s'était attendu à ce que la crise ait des effets, mais pas à ce qu'elle se prolonge en Europe où se trouvent ses principaux donateurs. | UN | وقد أفاد البرنامج الإنمائي بأنه توقع آثار الأزمة، ولكنه لم يتوقع امتدادها إلى أوروبا حيث يقع معظم مانحيه. |
Mille trois cent cinquante-deux autres places ont bénéficié de diverses interventions. | UN | وقد أفاد 352 1 مكاناً آخر من أعمال إصلاح متنوعة. |
d'après les fonctionnaires, cette nouvelle structure a rendu la procédure d'approbation des projets plus difficile et compliquée. | UN | وقد أفاد الموظفون بأن عملية الموافقة على المشاريع أضحت عملية أكثر صعوبة وتعقيداً في إطار البنية الجديدة. |
Le régisseur de la prison de Cotonou a indiqué que les enfants jusqu'à l'âge de 4 ans étaient autorisés à rester avec leur mère détenue. | UN | وقد أفاد مدير سجن كوتونو أن الأطفال حتى سن الرابعة يُسمح بوجودهم مع أمهاتهم المحتجزات. |
Le Président de l'Assemblée nationale a indiqué à mon Représentant spécial qu'ils seront examinés au cours du premier trimestre de 2010. | UN | وقد أفاد رئيس الجمعية الوطنية ممثلي الخاص بأن الجمعية الوطنية ستناقش الصكوك في الربع الأول من عام 2010. |
Le BSCI a indiqué que des formations spécifiques adaptées aux besoins individuels des fonctionnaires étaient en cours d'élaboration. | UN | وقد أفاد المكتب أنه بصدد إعداد تدريبات محددة مصممة حسب الاحتياجات الفردية. |
Les autorités fidjiennes ont indiqué qu'il n'existait pas dans ce pays de loi unique portant application de l'ensemble de la Convention en droit interne. | UN | وقد أفاد المسؤولون في فيجي بأنه ما من تشريع وحيد في فيجي تنفَّذ بموجبه الاتفاقية بكاملها في إطار القوانين المحلية. |
Le pays et l'agence d'exécution ont indiqué que la technologie utilisée pour la destruction est conforme aux normes imposées par les Parties. | UN | وقد أفاد البلد والوكالة المنفذة أن تكنولوجيا التدمير متوافقة مع متطلبات التدمير التي حدّدتها الأطراف. |
Plusieurs pays ont indiqué avoir consulté les parties prenantes, ou être en train de le faire, en vue d'établir leurs critères et indicateurs. | UN | وقد أفاد عدد من البلدان بأن معاييرها ومؤشراتها تم وضعها أو أنها قيد الوضع بالتشاور مع الأطراف صاحبة المصلحة. |
Interrogé, l'équipage a déclaré avoir décollé de Zenica. | UN | وقد أفاد طاقم الطائرة، عند استجوابهم، بأنهم أقلعوا من زنيتشا. |
L’avocat a déclaré que la politique de l’administration pénitentiaire visait à briser le moral des prisonniers palestiniens. | UN | وقد أفاد هذا المحامي بأن سياسة إدارة السجون هي إخماد معنويات السجناء الفلسطينيين وتدميرها. |
Tous les pays d'Afrique et un tiers des pays des autres régions ont signalé que les procureurs ne disposaient pas de ressources suffisantes à cet effet. | UN | وقد أفاد جميع البلدان في أفريقيا وثلث البلدان في مناطق أخرى بعدم كفاية الموارد المتاحة للمدّعين العامين للقيام بذلك. |
Il a signalé qu'il aurait besoin de temps, au moins jusqu'en juin 2015, pour se familiariser avec le dossier. | UN | وقد أفاد القاضي نيانغ بأن إلمامه بالقضية سيستغرق الفترة حتى نهاية حزيران/يونيه 2015 على الأقل. |
Environ un demi million de filles ont bénéficié de ce programme. | UN | وقد أفاد من البرنامج نحو نصف مليون فتاة. |
Ce système a bénéficié à plus de 1 500 femmes. | UN | وقد أفاد هذا المشروع أكثر من 500 1 امرأة. |
Cette réunion a permis de rassembler les partenaires appelés à exécuter les différentes composantes du programme. | UN | وقد أفاد هذا الاجتماع في الجمع بين الشركاء المختلفين الذين سيقومون بتنفيذ مختلف المكونات الفرعية للبرنامج. |
selon le Palestinian Centre for Human Rights, l'offensive à Gaza a coûté la vie à 1 420 personnes au total, dont 1 170 non-combattants, y compris des civils et des agents de police n'exerçant pas d'activité militaire, 319 enfants et 111 femmes. | UN | وقد أفاد المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان بأن مجموع عدد القتلى في غزة خلال الهجوم بلغ 420 1، منهم 170 1 من غير المقاتلين، بمن فيهم مدنيون وضباط شرطة غير مشاركين في أنشطة عسكرية، و 319 طفلا، و 111 امرأة. |
d'après le Secrétaire général, les résultats qui se détachent sont les suivants : | UN | وقد أفاد الأمين العام بأن النتائج الرئيسية للاستعراض هي التالية: |
Mgr Tutu, qui avait récemment rencontré le chef Buthelezi et s'était entretenu avec M. Mandela et d'autres personnalités politiques, a informé mon Représentant spécial des efforts en cours pour convaincre toutes les parties de participer au processus électoral. | UN | وكان كبير اﻷساقفة توتو قد اجتمع مؤخرا بالزعيم بوتيليزي وتحدث الى السيد مانديلا وغيره من الزعماء، وقد أفاد ممثلي الخاص عن الجهود التي يضطلع بها حاليا ﻹقناع جميع اﻷحزاب بالمشاركة في العملية السياسية. |
Le Procureur et le Procureur adjoint ont déclaré que le rapport donnait une image fidèle des problèmes que le Bureau du Procureur rencontrait. | UN | ٥ - وقد أفاد المدعي العام ونائبه أن التقرير عرض المسائل التي تهم مكتب المدعي العام بصورة ملائمــة. |
Toutes les réponses ont fait état de services pour répondre à la violence familiale. | UN | وقد أفاد جميع المستجوبين بأنهم يقدمون خدمات في مجال التعامل مع العنف العائلي. |
Ils ont fait savoir que deux adolescents étaient censés leur acheter des vivres et les cuisiner. | UN | وقد أفاد هؤلاء بأنه أُسندت إلى اثنين من المحتجزين المراهقين الذكور مهمة شراء الغذاء وإعداده لهم. |