"وقد أكد اﻷمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • le Secrétaire général a souligné
        
    • le Secrétaire général a affirmé
        
    • le Secrétaire général a confirmé
        
    • le Secrétaire général souligne
        
    • a été soulignée par le Secrétaire général
        
    • le Secrétaire général a rappelé
        
    • le Secrétaire général a réaffirmé
        
    • le Secrétaire général insiste sur l
        
    le Secrétaire général a souligné la nécessité de renforcer les fonctions du coordonnateur résident qui, dans chaque pays, est au centre des activités du système. UN وقد أكد اﻷمين العام ضرورة تعزيز مهام المنسق المقيم، الذي يكون، في كل قطر، بمثابة مركز الثقل ﻷنشطة المنظومة.
    le Secrétaire général a souligné son engagement à la réalisation de tous les résultats programmatiques prévus dans le plan à moyen terme. UN وقد أكد اﻷمين العام التزامه بضمان إنجاز جميع النواتج البرنامجية المنصوص عليها في الخطة المتوسطة اﻷجل.
    En juillet 1997, le Secrétaire général a affirmé que l'ONU constituait une noble tentative de coopération humaine. UN وقد أكد الأمين العام في تموز/يوليه 1997 بأن الأمم المتحدة هي تجربة تعاون بشري نبيلة.
    le Secrétaire général a confirmé que le coordonnateur résident devait être la clef de voûte de la coordination sur le terrain. UN وقد أكد الأمين العام أن المنسق المقيم يجب أن يكون هو العمود الفقري للتنسيق الميداني.
    Notre république a contribué de façon concrète au désarmement, et le Secrétaire général souligne ce fait dans son rapport lorsqu'il écrit : UN وقد قدمت جمهوريتنا إسهامها الخاص الملموس في نزع السلاح، وقد أكد اﻷمين العام ذلك في تقريره حيث يقول:
    Cette nécessité a été soulignée par le Secrétaire général dans son rapport à la présente session de l'Assemblée générale. UN وقد أكد اﻷمين العام على الحاجة الى ذلك في تقريره المقدم الى الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Dans son message, le Secrétaire général a souligné qu'il était essentiel que la communauté internationale poursuive ses efforts en vue de lutter contre le racisme et la discrimination raciale avec persévérance et détermination. UN وقد أكد اﻷمين العام في رسالته أن من اﻷمور اﻷساسية أن يواصل المجتمع الدولي جهوده لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري بمزيد من الدأب والالتزام.
    le Secrétaire général a souligné ce principe dans son rapport intitulé " Agenda pour la paix " . UN وقد أكد اﻷمين العام هذا المبدأ في تقريره " خطة للسلام " .
    6. le Secrétaire général a souligné que c'est au gouvernement hôte qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité et la protection des fonctionnaires, de leurs conjoints et des personnes à leur charge, ainsi que de leurs biens et des biens des organisations auxquelles ils appartiennent. En vertu de l'Article 105 de la Charte, l'Organisation jouit des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour atteindre ses buts. UN ٦- وقد أكد اﻷمين العام أن المسؤولية الرئيسية عن أمن وحماية الموظفين وأزواجهم ومعاليهم وممتلكاتهم وعن ممتلكات المنظمات تقع على عاتق الحكومات المضيفة، إذ يحق لﻷمم المتحدة، بموجب المادة ٥٠١ من الميثاق، التمتع بما يلزم من امتيازات وحصانات للوفاء بمقاصدها.
    le Secrétaire général a souligné dans son rapport sur l’activité de l’Organisation (A/53/1), qu’il faut régénérer par le partenariat la coopération économique internationale pour le développement : c’est là une idée qui jouit de l’appui de la Fédération de Russie. UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة (A/53/1) ضرورة إعادة تنشيط التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية وذلك عن طريق الشراكة وهو رأي يحظى بتأييد الاتحاد الروسي.
    le Secrétaire général a souligné que le thème du dialogue devrait être choisi au moins un an à l'avance, afin de laisser suffisamment de temps pour la préparation (A/50/480, par. 44). UN وقد أكد اﻷمين العام أن يفضل اختيار موضوع الحوار قبل موعد عقده بما لا يقل عن سنة أو أكثر من أجل إتاحة الوقت لﻷعمال التحضيرية الكافيةA/50/480) ، الفقرة ٤٤(.
    le Secrétaire général a affirmé dans le document A/60/692 que le traitement de la question complexe du recrutement du personnel des missions était un élément clef de ses propositions de réforme. UN وقد أكد الأمين العام في الوثيقة A/60/692 أن معالجة المسألة المعقدة المتمثلة في التوظيف بالبعثات الميدانية عنصر مركزي في مقترحاته الإصلاحية.
    le Secrétaire général a affirmé dès le début que la Convention nationale et les autres composantes du plan en sept étapes pour une transition démocratique présentées par le Gouvernement du Myanmar en 2003 peuvent constituer un véritable pas en avant. UN وقد أكد الأمين العام منذ البداية أن المؤتمر الوطني والمراحل اللاحقة من خريطة الطريق ذات المراحل السبع من أجل التحول الديمقراطي، التي أعلنت عنها حكومة ميانمار في عام 2003، من شأنها أن تكون خطوة إيجابية نحو الأمام.
    le Secrétaire général a confirmé que le coordonnateur résident devait être la clef de voûte de la coordination sur le terrain. UN وقد أكد الأمين العام أن المنسق المقيم يجب أن يكون هو العمود الفقري للتنسيق الميداني.
    À la fin du rapport, le Secrétaire général a confirmé le retrait d'Israël comme indiqué (par. 40). UN وقد أكد الأمين العام في ختام تقريره انسحاب إسرائيل على النحو المبين في (الفقرة 40).
    Dans son rapport sur les travaux de l'Organisation que nous avons examiné la semaine dernière, le Secrétaire général souligne l'importance du déminage. Il y déclare que UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، الذي نظرنا فيه في الاسبوع الماضي، على أهمية إزالة اﻷلغام عندما قال:
    le Secrétaire général souligne dans son rapport que UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره أن:
    Dans le supplément à l'Agenda pour la paix, le Secrétaire général souligne l'absolue nécessité de disposer de moyens efficaces en matière d'information et de les mettre en place dès les premiers stades de chaque opération sur le terrain. UN وقد أكد اﻷمين العام في ملحق " خطة للسلام " على الدور الحيوي الذي ينبغي أن تؤديه قدرة إعلامية فعالة وعلى أهمية إنشاء هذه القدرة في مراحل التخطيط المبكرة لكل بعثة من البعثات الميدانية دون استثناء.
    L’importance du microcrédit pour démarginaliser les pauvres et créer des emplois indépendants et des activités lucratives a été soulignée par le Secrétaire général dans son rapport sur l’«Amélioration de la condition de la femme dans les zones rurales» (A/52/326) ainsi que par le Sommet du microcrédit tenu en février à Washington et dont le Premier Ministre pakistanais a assuré la coprésidence. UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره عن " تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية " (A/52/326) كما أكد مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة المعقود في شباط/فبراير في واشنطن، وهو المؤتمر الذي شارك في رئاسته رئيس وزراء باكستان، أهمية الائتمانات الصغيرة ﻹنهاء تهميش الفقراء وتوفير فرص العمل المستقل واﻷنشطة المربحة.
    Dans cette lettre, le Secrétaire général a rappelé qu'il importait au plus haut point d'assurer l'application efficace du Programme d'action au niveau national. UN وقد أكد الأمين العام من جديد، في رسالته إلى الدول الأعضاء، الأهمية البالغة للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل على الصعيد الوطني.
    Au cours du débat qui a suivi, le Secrétaire général a réaffirmé l'importance du programme de décolonisation et son désir de voir la responsabilité de fond en matière de décolonisation rester au Département des affaires politiques. UN وقد أكد اﻷمين العام من جديد في المناقشة التي تناولت ذلك، أهمية برنامج إنهاء الاستعمار ورغبته في أن تظل المسؤولية الفنية عن إنهاء الاستعمار في إطار إدارة الشؤون السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus