"وقد أيدنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons appuyé
        
    • nous avons approuvé
        
    • nous appuyons
        
    • a appuyé
        
    À cet effet, nous avons appuyé l'appel instantané des Nations Unies et l'appel global récemment annoncé à Genève. UN وقد أيدنا في هذا الصدد النداء العاجل الذي أطلقته الأمم المتحدة والنداء الموحد الذي أعلن مؤخرا في جنيف.
    Dans le passé, nous avons appuyé le projet de résolution portant sur le désarmement nucléaire qui a été présenté par le Myanmar, conjointement avec d'autres pays non alignés. UN وقد أيدنا في السابق مشروع القرار المعني بنـزع السلاح النووي الذي عرضته ميانمار، مع البلدان غير المنحازة الأخرى.
    nous avons appuyé l'Équipe spéciale et continuerons de le faire. UN وقد أيدنا فرقة العمل وسنواصل القيام بذلك.
    nous avons approuvé un document révisé dont seront maintenant saisies les parties au nom du Groupe de contact. UN وقد أيدنا ورقة منقحة ستقدم اﻵن إلى اﻷطراف باسم فريق الاتصال.
    À cet égard, nous appuyons pleinement la coopération entre l'ONU et le Conseil de l'Europe et nous avons soutenu des résolutions analogues dans le passé. UN وفي هذا السياق، ندعم بالكامل التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، وقد أيدنا قرارات مماثلة في الماضي.
    Tout comme les autres États Membres de l'ONU, ma délégation attache une grande importance à la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et autres et elle a appuyé les résolutions promouvant une telle coopération. UN وأسوة بالأعضاء الآخرين في الأمم المتحدة، يولي وفدي أهمية كبرى للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات، وقد أيدنا القرارات التي تعزز هذا التعاون.
    nous avons appuyé une politique de coopération et de dialogue de préférence à une politique d'affrontement et de dates limites, et dans cet esprit, nous nous sommes félicités des discussions qui ont lieu entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée. UN وقد أيدنا اتباع سياسة التعاون والحوار بدلا من المواجهة وتحديد المواعيد النهائية، ورحبنا، بهذه الروح، بالمناقشات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    À la dernière session, nous avons appuyé la résolution 48/75 L de l'Assemblée générale à ce sujet, et nous soutiendrons cette année tout texte portant sur cette question. UN وقد أيدنا في الدورة الماضية قرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥ لام في هذا الصدد وسنؤيد هذا العام أي نص يتعلق بهذا الموضوع.
    nous avons appuyé tous les efforts constructifs de réforme, mais nous affirmons que l'Organisation ne peut rester viable que si tous les États Membres honorent scrupuleusement leurs engagements financiers. UN وقد أيدنا جميع الجهود البناءة الرامية إلى اﻹصلاح، ومع ذلك، نصر على أن المنظمة لا يمكن أن تكون قادرة على البقاء إلا إذا احترمت الدول اﻷعضاء على نحو دقيق التزاماتها المالية.
    nous avons appuyé la position exprimée par plusieurs autres pays, de l'avis desquels il était nécessaire de procéder à un échange de vues complet en tirant parti de tous les moyens de consultation prévus par le règlement intérieur. UN وقد أيدنا الموقف الذي أعربت عنه عدة وفود أخرى ومفاده ضرورة إجراء تبادل كامل للآراء عن طريق استخدام جميع وسائل التشاور الذي ينص عليه النظام الداخلي.
    nous avons appuyé divers exercices de réforme entrepris ces dernières années, et nous continuerons dans cette voie, afin d'assurer que notre partenaire fiable conserve toute son utilité. UN وقد أيدنا ممارسات اﻹصلاح المختلفة التي اتبعت في السنوات الماضية، وسنواصل القيام بذلك، لنضمن استمرار أهمية شريكتنا هذه التي نعتمد عليها.
    nous avons appuyé dès le début la création par l'Organisation de l'unité africaine, au Sommet du Caire en 1993, du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits. UN وقد أيدنا منذ البدايــــة إنشـــــاء وإقامة آلية منظمــــة الوحــــدة اﻷفريقية لمنع وقوع الصراعات وإدارتها وتسويتها فـــي مؤتمر قمة القاهرة في عام ١٩٩٣.
    nous avons appuyé l'inclusion des systèmes portatifs de défense aérienne à la catégorie VII du Registre en 2003, et souhaiterions des progrès plus visibles s'agissant de l'inclusion des armes légères. UN وقد أيدنا إدماج منظومات الدفاع الجوي المحمولة ضمن الفئة السابعة من السجل في عام 2003، ونتطلّع إلى إحراز تقدم أكبر فيما يتعلق بإدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في نطاق السجل.
    nous avons appuyé les résolutions adoptées par l'Assemblée générale des Nations Unie ainsi que les programmes de travail à la Conférence du désarmement en vue de commencer les consultations sur les mesures nécessaires à prendre pour prévenir la course aux armements dans l'espace. UN وقد أيدنا القرارات الصادرة عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وقمنا بدعم برامج العمل في مؤتمر نزع السلاح لبدء مشاورات بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها للحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Consciente de cela, Malte n'a jamais manqué de s'intéresser à la promotion de la coopération en Méditerranée et d'y prendre part. nous avons appuyé l'idée d'une conférence sur la sécurité et la coopération en Méditerranée et proposé la création d'un Conseil pour la Méditerranée qui serait le forum du dialogue politique, économique et social pour la région. UN ومالطة، إدراكا منها لهذه الحقيقة، أبدت اهتماما مستمرا ومشاركة مستمرة في تعزيز التعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. وقد أيدنا فكرة عقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في البحر اﻷبيض المتوسط، واقترحنا إنشاء مجلس للبحر اﻷبيض المتوسط ليكون محفلا للحوار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للمنطقة.
    Dans le cadre de ce renouveau, nous avons appuyé la création du poste de Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme, car c'est une initiative qui vise l'amélioration des mesures préventives et de contrôle des mécanismes de l'ONU face à ceux qui violent ces droits, qu'il s'agisse ou non d'agents gouvernementaux. UN وقد أيدنا في السياق الحالي للتجديد، إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، في محاولة لتحسين تدابير اﻷمم المتحدة لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ورصدها، سواء أكان المنتهكون عملاء للحكومة أم غيرهم.
    nous avons appuyé les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine, qui, entre autres mesures, a dépêché une mission d'observateurs militaires au Burundi. UN وقد أيدنا الجهــود التــي بذلتهــا منظمــة الوحدة الافريقية التي أوفدت - بين أمور أخرى - بعثة من المراقبين العسكريين إلى بوروندي.
    nous avons approuvé la proposition du Secrétaire général tendant à ajouter à l'ordre du jour un nouveau point, intitulé < < Réunion de haut niveau destinée à revitaliser la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement > > . UN وقد أيدنا في الواقع اقتراح الأمين العام الداعي إلى إضافة بند جدول أعمال جديد بعنوان " الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتنشيط مؤتمر نزع السلاح والمضي قدما في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف " .
    Cela fait plus de 30 ans que nous appuyons cet objectif. UN وقد أيدنا هذا الهدف منذ ما يزيد عن الثلاثين سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus