le Rapporteur spécial a été informé que la République populaire démocratique de Corée a augmenté le nombre de patrouilles côtières en raison de cette évolution. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية زادت الدوريات على الساحل نتيجة لهذا التطور. |
le Rapporteur spécial a été informé que pour la première fois, dans certaines régions, des agriculteurs avaient été empêchés par les autorités israéliennes de procéder aux récoltes sur leurs terres. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية عمدت للمرة اﻷولى إلى منع المزارعين في بعض المناطق من جمع محاصيلهم. |
le Rapporteur spécial a été informé que l'opinion était de plus en plus préoccupée par la représentation de la violence dans les médias et par l'influence que cela pouvait avoir sur les jeunes. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بوجود قلق متزايد في بولندا إزاء تصوير العنف في وسائط اﻹعلام والتأثير المحتمل لذلك على الشباب. |
le Rapporteur spécial a appris que leur situation économique était très précaire. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
36. il a été indiqué au Rapporteur spécial que la situation dans les territoires occupés s'était dégradée à plusieurs égards depuis la signature des Accords d'Oslo et que le processus de paix n'inspirait plus confiance. | UN | ٦٣- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن الوضع في اﻷراضي المحتلة قد تدهور في عدد من المناطق منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، وأن الثقة في عملية السلام قد انعدمت. |
le Rapporteur spécial a été informé que dans plusieurs Etats, les membres de la Commission des grâces et des libérations conditionnelles étaient désignés par le gouverneur. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن حاكم الولاية، في عدة ولايات، هو الذي يعيﱢن أعضاء مجلس العفو والعفو المشروط. |
le Rapporteur spécial a été informé que la police religieuse avait battu des commerçants qu'elle avait trouvés dans leur boutique à l'heure de la prière. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن رجال الشرطة الدينية يقومون بضرب أصحاب المتاجر الذين يتبين وجودهم في المتاجر في وقت الصلاة. |
À ce sujet, le Rapporteur spécial a été informé que des sociétés locales de télédiffusion par câble supprimaient souvent la diffusion de reportages de la presse étrangère concernant la Malaisie. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص في هذا الصدد بأن شركات التلفاز المحلية التي تبث عن طريق الكبل كثيرا ما تحذف تقارير صحفية أجنبية عن ماليزيا. |
le Rapporteur spécial a été informé par des sources de Khartoum qu'il y avait tout lieu de croire que la majorité des personnes arrêtées subissaient des tortures et autres sévices. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص من مصادر في الخرطوم بأن هناك أسبابا خطيرة للاعتقاد بأن معظم هؤلاء المعتقلين أُخضعوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'en vertu de la charia les accusations d'adultère devaient être corroborées par quatre témoins. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن توجيه تهمة الزنا يقتضي بموجب الشريعة اﻹسلامية أن يعزز بشهادة أربعة شهود. |
le Rapporteur spécial a été informé que le nombre de disparitions forcées, d'arrestations et de détentions arbitraires avait sensiblement augmenté. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عدد حالات الاختفاء القسري والاعتقال والاحتجاز التعسفيين زادت زيادة ملموسة. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'avant cette modification, un journaliste pouvait soulever une exception s'il pouvait prouver qu'il avait recueilli les informations avec la plus grande attention aux détails. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأنه قبل إدخال هذا التعديل، كان من الممكن للصحفي أن يدافع عن سلامة تصرفه إذا ما استطاع أن يثبت أنه قد أولى أقصى قدر ممكن من الاهتمام بالتفاصيل لدى جمع المعلومات. |
31. le Rapporteur spécial a été informé, pendant son séjour, que cette décision avait suscité des opinions divergentes. | UN | ١٣- وقد أُبلغ المقرر الخاص أثناء زيارته بوجود تباين في اﻵراء فيما يتعلق بهذا الحكم. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'à l'heure actuelle, 17 stations publiques régionales fonctionnaient, ainsi qu'un grand nombre de stations locales privées et de réseaux appartenant à l'Eglise. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هناك حاليا ٧١ قناة إقليمية للبث اﻹذاعي تابعة للخدمة العامة فضلا عن عدد كبير من محطات اﻹذاعة المحلية الخاصة وشبكة إذاعة تملكها الكنيسة. |
le Rapporteur spécial a été informé que cette discrimination pouvait en partie tenir à la composition de la magistrature : en Alabama, un seul des 67 procureurs de district élus serait noir et dans les 159 comtés de la Géorgie aucun. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن تكوين السلطة القضائية يمكن أن يدعم فرض عقوبات اﻹعدام بصورة تمييزية: ففي ألاباما يقال إن واحدا فقط من بين المدعين العامين المحليين المنتخب |
le Rapporteur spécial a été informé que l'Union nationale des journalistes s'est accordée sur quelques principes à observer par tous ses membres lorsqu'ils traitent de sujets touchant les relations raciales. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن اتحاد الصحفيين الوطني وافق على بعض المبادئ التوجيهية الواجب على كافة أعضائه اتباعها عند معالجتهم المواضيع التي تتناول العلاقات العرقية. |
le Rapporteur spécial a été informé que le Ministère norvégien de la justice avait décidé le 23 août 1994 d'extrader ces personnes en réponse à la demande russe. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وزارة العدل النرويجية قررت في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ تسليم هؤلاء اﻷشخاص استجابة للطلب الروسي. |
le Rapporteur spécial a été informé qu'un grand nombre d'entre eux pourraient être condamnés à mort, bien que le gouvernement ait apparemment fait savoir qu'il n'est partisan que d'un nombre limité d'exécutions, dans le cas des personnes coupables des crimes les plus sérieux. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن عقوبة اﻹعدام قد توقع على العديد من هؤلاء اﻷشخاص رغم أن الحكومة قد أعلنت كما ذكر أنها لا تؤيد تنفيذ سوى عدد محدود من اﻹعدامات فيما يتصل بأولئك المدانين بارتكاب أشنع الجرائم. |
le Rapporteur spécial a appris que leur situation économique était très précaire. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن وضعهم الاقتصادي سيء جداً. |
le Rapporteur spécial a appris d'une certaine source que l'animosité entre les tribus vivant à l'ouest de Darfur s'était aggravée en 1995 après la réorganisation administrative du Soudan. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص من أحد المصادر بأن العداوات بين القبائل التي تعيش في غرب دارفور قد زادت عمقاً في ٥٩٩١ بعد إعادة التنظيم اﻹداري للسودان. |
26. il a été indiqué au Rapporteur spécial que les tortures et les mauvais traitements infligés aux détenus palestiniens dans les prisons et les centres d'internement israéliens étaient à ce point systématiques que les gens ne se rendaient pas pleinement compte du type de traitement auquel ils étaient soumis. | UN | ٦٢- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن، التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لهما المعتقلون الفلسطينيون في السجون ومراكز الاعتقال الاسرائيلية هما على درجة من الانتظام تحول دون أن يُدرك المعنيون كل اﻹدراك نوع المعاملة التي يتعرضون لها. |
the Special Rapporteur was informed that women who do not have any legal issues or a criminal case against them are referred to the Qatar Foundation for Combating Human Trafficking and stay in their shelter. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن النساء اللاتي لا يواجهن قضايا قانونية أو جنائية تتم إحالتهن إلى المؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر حيث يمكثن في المأوى التابع للمؤسسة. |