Elle a été lancée en marge de la réunion annuelle de 2010 de la BAD à Abidjan (Côte d'Ivoire). | UN | وقد أُطلقت الطبعة على هامش الاجتماعات السنوية لمصرف التنمية الأفريقي لعام 2010 في أبيدجان، كوت ديفوار. |
La première phase de l'atlas a été lancée au cours de la quinzième session de la Conférence des Parties. | UN | وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف. |
La campagne a été lancée sous les auspices du Gouvernement luxembourgeois qui préside le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé. | UN | وقد أُطلقت هذه الحملة تحت رعاية حكومة لكسمبرغ، رئيسة الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح. |
De nouvelles initiatives de politiques industrielles ont été lancées au Brésil et en Afrique du Sud. | UN | وقد أُطلقت مبادرات جديدة بشأن السياسة الصناعية في البرازيل وجنوب أفريقيا. |
27. Le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption a été lancé en 2010. | UN | 27- وقد أُطلقت في عام 2010 آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Les cinq premiers plans ont été lancés en 2013 et en 2014, et les processus nécessaires à l'élaboration des plans sont engagés dans plus de 20 pays, dont les pays suivants : Colombie, Ghana, Jordanie, Maurice, Mexique, Portugal et Tanzanie. | UN | وقد أُطلقت أول خمس خطط من هذا القبيل في عامي 2013 و 2014، ويجري حاليا الاضطلاع بعمليات لوضع خطط في أكثر من 20 بلدا، تشمل الأردن، والبرتغال، وتنزانيا، وغانا، وكولومبيا، والمكسيك، وموريشيوس. |
Deux coups de feu ont été tirés en direction de la journaliste d'une position militaire occupée par les FDI. | UN | وقد أُطلقت رصاصتان في اتجاه الصحفيين من موقع عسكري تابع لجيش الدفاع الإسرائيلي. |
Une campagne de communication à destination des magistrats et étudiants en droit a été lancée afin de faire connaître la CEDEF à l'occasion du 30ème anniversaire de la ratification de la convention par la France. | UN | وقد أُطلقت حملة توعية للقضاة وطلبة الحقوق، لتعريفهم باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في مناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لتصديق فرنسا على هذه الاتفاقية. |
La nouvelle stratégie éducative du HCR a été lancée dans 20 pays qui, ensemble, accueillent approximativement 60 % des enfants réfugiés d'âge scolaire. | UN | وقد أُطلقت استراتيجية التعليم الجديدة للمفوضية في عشرين بلداً تستضيف فيما بينها قرابة 60 في المائة من الأطفال اللاجئين الذين هم في سن الالتحاق بالمدارس. |
Pour faire connaître le problème des sévices dont les enfants sont victimes, une campagne nationale a été lancée. Le Président Medvedev a été le premier à se joindre à cette initiative, et de nombreuses personnalités publiques connues ont fait de même. | UN | وقد أُطلقت حملة وطنية للتوعية بمسألة إساءة معاملة الأطفال، وكان الرئيس مدفيديف أول من انضم إلى هذه المبادرة وقد تبعه الكثيرون من الشخصيات العامة المعروفة. |
L'Année internationale des volontaires a été lancée en vue de réaliser quatre objectifs principaux : reconnaissance, facilitation, développement des réseaux et promotion du volontariat. | UN | وقد أُطلقت السنة الدولية للمتطوعين على أمل تحقيق أربعة أهداف أساسية: هي الاعتراف بالتطوع وتسييره وإقامة شبكاته والترويج له. |
Cette initiative a été lancée dans le cadre du Groupe spécial sur la télédétection terrestre par satellite du Groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique. | UN | وقد أُطلقت هذه المبادرة في إطار فرقة العمل المعنية بالاستشعار عن بعد التابعة لفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية. |
Cette campagne a été lancée en septembre 2002 et - en fonction des effets observés à l'automne de 2003 - peut être prolongée en 2004. | UN | وقد أُطلقت هذه الحملة في أيلول/سبتمبر 2002 وسوف تتواصل حتى عام 2004 بحسب آثارها التي تلاحَظ حتى خريف عام 2003. |
La semaine de campagne de promotion de la nutrition a été lancée en 2003, et pendant cette semaine, diverses activités de promotion de la nutrition sont organisées à travers tout le pays. | UN | وقد أُطلقت منذ سنة 2003 حملة مدتها أسبوع للترويج للأغذية وأثناء هذا الأسبوع المحدد، يضطلع بأنشطة ترويجية لمختلف الأغذية في جميع أنحاء البلد. |
Le but de cette campagne consiste à promouvoir la diversité, les droits de l'homme et la participation. Elle a été lancée le 29 juin à Strasbourg. | UN | والهدف من الحملة هو تعزيز التنوع وحقوق الإنسان والمشاركة وقد أُطلقت في ستراسبورغ يوم 29 حزيران/يونيه. |
Récemment, des campagnes d'information concrètes contre le racisme et la xénophobie et sur l'holocauste ont été lancées. | UN | وقد أُطلقت مؤخراً حملات اعلامية محددة ضد العنصرية وكره اﻷجانب وبشأن الهلوكوست. |
Dans tous les cas sauf deux, les roquettes ont été lancées en direction d'Israël à partir de la zone d'opérations de la FINUL. | UN | وقد أُطلقت كل الصواريخ، ما عدا اثنين، من داخل منطقة عمليات اليونيفيل في اتجاه إسرائيل. |
Des initiatives régionales ont été lancées afin d'harmoniser les statistiques industrielles, en particulier en ce qui concerne les industries manufacturières. | UN | 20 - وقد أُطلقت مبادرات إقليمية تسعى إلى المواءمة بين الإحصاءات الصناعية، وخاصة فيما يتصل بالصناعات التحويلية. |
Le processus préparatoire à l'échelle du système a été lancé en mars 2009. | UN | وقد أُطلقت العملية التحضيرية التي تشمل كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة في آذار/مارس 2009. |
Le Portail a été lancé le 21 décembre 2012. | UN | وقد أُطلقت البوابة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
3. Les véhicules spatiaux russes suivants ont été lancés: | UN | 3- وقد أُطلقت المركبات الفضائية الروسية التالية: |
En 2008, six véhicules spatiaux Glonass-M ont été lancés. | UN | وقد أُطلقت ست مركبات فضائية من طراز Glonass-M في عام 2008. |
25. Israël a pilonné sans relâche la bande de Gaza après le 25 juin; plusieurs milliers d'obus ont été tirés, soit 200 à 250 par jour selon les estimations. | UN | 25- واصلت إسرائيل دون هوادة قصف قطاع غزة منذ 25 حزيران/يونيه. وقد أُطلقت عدة آلاف من القذائف، بمعدل يتراوح بين 200 و250 قذيفة في اليوم. |