"وقد أُطلقت" - Traduction Arabe en Français

    • a été lancée
        
    • ont été lancées
        
    • a été lancé
        
    • ont été lancés
        
    • ont été tirés
        
    Elle a été lancée en marge de la réunion annuelle de 2010 de la BAD à Abidjan (Côte d'Ivoire). UN وقد أُطلقت الطبعة على هامش الاجتماعات السنوية لمصرف التنمية الأفريقي لعام 2010 في أبيدجان، كوت ديفوار.
    La première phase de l'atlas a été lancée au cours de la quinzième session de la Conférence des Parties. UN وقد أُطلقت المرحلة الأولى من هذا الأطلس خلال الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    La campagne a été lancée sous les auspices du Gouvernement luxembourgeois qui préside le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur le sort des enfants en temps de conflit armé. UN وقد أُطلقت هذه الحملة تحت رعاية حكومة لكسمبرغ، رئيسة الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح.
    De nouvelles initiatives de politiques industrielles ont été lancées au Brésil et en Afrique du Sud. UN وقد أُطلقت مبادرات جديدة بشأن السياسة الصناعية في البرازيل وجنوب أفريقيا.
    27. Le Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption a été lancé en 2010. UN 27- وقد أُطلقت في عام 2010 آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Les cinq premiers plans ont été lancés en 2013 et en 2014, et les processus nécessaires à l'élaboration des plans sont engagés dans plus de 20 pays, dont les pays suivants : Colombie, Ghana, Jordanie, Maurice, Mexique, Portugal et Tanzanie. UN وقد أُطلقت أول خمس خطط من هذا القبيل في عامي 2013 و 2014، ويجري حاليا الاضطلاع بعمليات لوضع خطط في أكثر من 20 بلدا، تشمل الأردن، والبرتغال، وتنزانيا، وغانا، وكولومبيا، والمكسيك، وموريشيوس.
    Deux coups de feu ont été tirés en direction de la journaliste d'une position militaire occupée par les FDI. UN وقد أُطلقت رصاصتان في اتجاه الصحفيين من موقع عسكري تابع لجيش الدفاع الإسرائيلي.
    Une campagne de communication à destination des magistrats et étudiants en droit a été lancée afin de faire connaître la CEDEF à l'occasion du 30ème anniversaire de la ratification de la convention par la France. UN وقد أُطلقت حملة توعية للقضاة وطلبة الحقوق، لتعريفهم باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في مناسبة الذكرى السنوية الثلاثين لتصديق فرنسا على هذه الاتفاقية.
    La nouvelle stratégie éducative du HCR a été lancée dans 20 pays qui, ensemble, accueillent approximativement 60 % des enfants réfugiés d'âge scolaire. UN وقد أُطلقت استراتيجية التعليم الجديدة للمفوضية في عشرين بلداً تستضيف فيما بينها قرابة 60 في المائة من الأطفال اللاجئين الذين هم في سن الالتحاق بالمدارس.
    Pour faire connaître le problème des sévices dont les enfants sont victimes, une campagne nationale a été lancée. Le Président Medvedev a été le premier à se joindre à cette initiative, et de nombreuses personnalités publiques connues ont fait de même. UN وقد أُطلقت حملة وطنية للتوعية بمسألة إساءة معاملة الأطفال، وكان الرئيس مدفيديف أول من انضم إلى هذه المبادرة وقد تبعه الكثيرون من الشخصيات العامة المعروفة.
    L'Année internationale des volontaires a été lancée en vue de réaliser quatre objectifs principaux : reconnaissance, facilitation, développement des réseaux et promotion du volontariat. UN وقد أُطلقت السنة الدولية للمتطوعين على أمل تحقيق أربعة أهداف أساسية: هي الاعتراف بالتطوع وتسييره وإقامة شبكاته والترويج له.
    Cette initiative a été lancée dans le cadre du Groupe spécial sur la télédétection terrestre par satellite du Groupe de travail des Nations Unies sur l'information géographique. UN وقد أُطلقت هذه المبادرة في إطار فرقة العمل المعنية بالاستشعار عن بعد التابعة لفريق الأمم المتحدة العامل المعني بالمعلومات الجغرافية.
    Cette campagne a été lancée en septembre 2002 et - en fonction des effets observés à l'automne de 2003 - peut être prolongée en 2004. UN وقد أُطلقت هذه الحملة في أيلول/سبتمبر 2002 وسوف تتواصل حتى عام 2004 بحسب آثارها التي تلاحَظ حتى خريف عام 2003.
    La semaine de campagne de promotion de la nutrition a été lancée en 2003, et pendant cette semaine, diverses activités de promotion de la nutrition sont organisées à travers tout le pays. UN وقد أُطلقت منذ سنة 2003 حملة مدتها أسبوع للترويج للأغذية وأثناء هذا الأسبوع المحدد، يضطلع بأنشطة ترويجية لمختلف الأغذية في جميع أنحاء البلد.
    Le but de cette campagne consiste à promouvoir la diversité, les droits de l'homme et la participation. Elle a été lancée le 29 juin à Strasbourg. UN والهدف من الحملة هو تعزيز التنوع وحقوق الإنسان والمشاركة وقد أُطلقت في ستراسبورغ يوم 29 حزيران/يونيه.
    Récemment, des campagnes d'information concrètes contre le racisme et la xénophobie et sur l'holocauste ont été lancées. UN وقد أُطلقت مؤخراً حملات اعلامية محددة ضد العنصرية وكره اﻷجانب وبشأن الهلوكوست.
    Dans tous les cas sauf deux, les roquettes ont été lancées en direction d'Israël à partir de la zone d'opérations de la FINUL. UN وقد أُطلقت كل الصواريخ، ما عدا اثنين، من داخل منطقة عمليات اليونيفيل في اتجاه إسرائيل.
    Des initiatives régionales ont été lancées afin d'harmoniser les statistiques industrielles, en particulier en ce qui concerne les industries manufacturières. UN 20 - وقد أُطلقت مبادرات إقليمية تسعى إلى المواءمة بين الإحصاءات الصناعية، وخاصة فيما يتصل بالصناعات التحويلية.
    Le processus préparatoire à l'échelle du système a été lancé en mars 2009. UN وقد أُطلقت العملية التحضيرية التي تشمل كامل نطاق منظومة الأمم المتحدة في آذار/مارس 2009.
    Le Portail a été lancé le 21 décembre 2012. UN وقد أُطلقت البوابة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    3. Les véhicules spatiaux russes suivants ont été lancés: UN 3- وقد أُطلقت المركبات الفضائية الروسية التالية:
    En 2008, six véhicules spatiaux Glonass-M ont été lancés. UN وقد أُطلقت ست مركبات فضائية من طراز Glonass-M في عام 2008.
    25. Israël a pilonné sans relâche la bande de Gaza après le 25 juin; plusieurs milliers d'obus ont été tirés, soit 200 à 250 par jour selon les estimations. UN 25- واصلت إسرائيل دون هوادة قصف قطاع غزة منذ 25 حزيران/يونيه. وقد أُطلقت عدة آلاف من القذائف، بمعدل يتراوح بين 200 و250 قذيفة في اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus