"وقد اتسمت" - Traduction Arabe en Français

    • a été marquée par
        
    • est caractérisée
        
    • ont été caractérisées par
        
    Cette période a été marquée par une véritable transformation dans le domaine de la protection des droits de l'homme, ainsi que par une vision et des préoccupations partagées par l'ensemble de la communauté internationale. UN وقد اتسمت تلك الفترة بتحول حقيقي في مجال حماية حقوق الإنسان وبرؤية مشتركة واهتمام مشترك من المجتمع الدولي بأسره.
    La deuxième étape du développement parlementaire a été marquée par : UN وقد اتسمت المرحلة الثانية من تطور النظام البرلماني بما يلي:
    La période entre 2009 et 2013 a été marquée par des changements permanents des dirigeants et des points focaux ainsi que des priorités dans les activités. UN وقد اتسمت الفترة بين عامي 2009 و 2013 بتغييرات دائمة للمسيّرين وللمسؤولين عن التنسيق وكذلك للأولويات في الأنشطة.
    Cette année, notre activité s'est caractérisée par des débats informels structurés sur la base de l'ordre du jour que nous avons adopté au début de l'année. UN وقد اتسمت أنشطتنا خلال هذا العام بمناقشات غير رسمية على أساس منظم تتبع جدول الأعمال الذي أقررناه في بداية هذا العام.
    Ces dernières années ont été caractérisées par d'importants changements dans la façon de concevoir la sécurité et la stabilité. UN وقد اتسمت السنوات اﻷخيرة بتغييرات هامة فــي مفهــوم اﻷمــن والاستقــرار.
    La fonction publique héritée de l'ancien régime a été marquée par l'inefficacité, la discrimination et les divisions entre races et sexes, de sorte que lui faire gagner en efficacité et en crédibilité n'a pas été une mince affaire. UN وقد اتسمت الخدمة المدنية الموروثة من النظام السابق بعدم الفعالية والتمييز والانقسامات العرقية والجنسانية، وإن تعزيز فعاليتها وموثوقيتها لهو تحد أساسي.
    La période qui a suivi le mois d’août a été marquée par de nouvelles découvertes de charniers et de preuves de massacres; les victimes auraient été surtout des civils serbes et albanais. UN ٨ - وقد اتسمت الفترة الممتدة منذ آب/أغسطس بمزيد من عمليات اكتشاف تجمعات الجثث واﻷدلة على ارتكاب المجازر، بما في ذلك قتل المدنيين من صرب وألبان.
    La situation au Moyen-Orient a été marquée par des faits importants depuis la signature de l'accord conclu entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) et par un commencement de normalisation des relations bilatérales entre les pays de la région. UN وقد اتسمت الحالة في الشرق اﻷوسط ببعض التطورات الهامة والملموسة منذ توقيع الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والبدء في تطبيع العلاقات الثنائية بين بلدان المنطقة.
    La période à l'examen a été marquée par des événements qui dénotent un rapprochement entre l'Iraq et le Koweït. UN 2 - وقد اتسمت الفترة المشمولة بالاستعراض بحدوث تطورات تعكس توطيد الروابط بين العراق والكويت.
    La procédure pénale dont elle a fait l'objet a été marquée par de nombreuses violations du Pacte international dès le moment où elle a été arrêtée et à tous les stades, avant, pendant et après le procès. UN وقد اتسمت الإجراءات الجنائية المُتّخذة ضدّ السيدة دارابي بانتهاكات عديدة للعهد الدولي منذ لحظة القبض عليها وحتى المرحلة السابقة لمحاكمتها ومحاكمتها الفعلية والمرحلة اللاحقة لمحاكمتها.
    Cette période a été marquée par l'interruption des négociations engagées entre Israël et la Palestine dans le cadre du processus d'Annapolis, un conflit meurtrier à Gaza et une aggravation des divisions internes malgré les efforts déployés en faveur de l'unité de la Palestine. UN وقد اتسمت تلك الفترة بتوقف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية الجارية في إطار عملية أنابوليس، ونشوب صراع مدمر في غزة، وتعمق هوة الانقسام الداخلي على الرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الوحدة الفلسطينية.
    L'année écoulée a été marquée par des succès relatifs. UN وقد اتسمت هذه السنة الماضية بنجاح نسبي.
    2. La période à l'examen a été marquée par un intérêt sans précédent pour la surveillance des opérations de l'Organisation des Nations Unies et la recherche des responsabilités. UN 2- وقد اتسمت هذه الفترة التي يغطيها التقرير بتركيز غير مسبوق على الرقابة والمساءلة في عمليات الأمم المتحدة.
    La période sur laquelle porte le rapport a été marquée par des mesures de coercition notables prises à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des avocats, des journalistes et des membres des partis politiques d'opposition. UN وقد اتسمت الفترة المشمولة بالتقرير بإلقاء القبض على المدافعين عن حقوق الإنسان والمحامين والصحفيين وأعضاء الأحزاب السياسية المعارضة.
    6. La période qui s'est écoulée depuis le troisième rapport a été marquée par une profonde transformation de la société ukrainienne du fait de la mise en oeuvre de réformes radicales dans les domaines politique, économique, constitutionnel et socio-culturel. UN ٦- وقد اتسمت فترة التقرير بتغييرات جوهرية في المجتمع اﻷوكراني كنتيجة لبداية التحولات الجذرية التي شهدها أساسها السياسي والاقتصادي والدستوري والثقافي الاجتماعي.
    16. La période de transition vers l’économie de marché a été marquée par une crise grave, qui a touché toutes les sphères de l’économie nationale et s’est traduite par une baisse de la production industrielle et agricole, des investissements productifs et des ventes au détail. UN ١٦ - وقد اتسمت فترة الانتقال إلى اقتصاد السوق بأزمة خطيرة مست جميع جوانب الاقتصاد الوطني: فقد انخفض اﻹنتاج الصناعي والزراعي في البلد وتدنت الاستثمارات الرأسمالية والمبيعات بالتجزئة.
    7. La période à l'examen a été marquée par l'absence de tout dialogue soutenu entre le Gouvernement et l'UNITA ainsi que par l'intensification de la propagande hostile, qui a encore aggravé la méfiance mutuelle. UN ٧ - وقد اتسمت فترة اﻹبلاغ بعدم وجود أي حوار مستمر بين الحكومة واليونيتا كما اتسمت بتكثيف الدعاية العدائية التي زادت من عمق عدم الثقة المتبادل.
    La migration d'étudiants en Australie et aux États-Unis est caractérisée par une large proportion d'étudiants asiatiques. UN وقد اتسمت هجرة الطلبة إلى استراليا والولايات المتحدة بارتفاع نسبة الطلبة الآسيويين.
    La migration d'étudiants en Australie et aux États-Unis est caractérisée par une large proportion d'étudiants asiatiques. UN وقد اتسمت هجرة الطلبة إلى استراليا والولايات المتحدة بارتفاع نسبة الطلبة الآسيويين.
    La plupart des réunions sur ce thème ont été caractérisées par l'absence de référence claire aux droits de l'homme relativement à ces initiatives. UN وقد اتسمت معظم الاجتماعات التي تناولت هذا الأمر بعدم الإشارة الواضحة إلى حقوق الإنسان في علاقتها بهذه المبادرات.
    Ses années de services consacrées au peuple zambien ont été caractérisées par un attachement dévoué aux idéaux d'un gouvernement représentatif et d'un service public désintéressé, ce que le Secrétaire général a également relevé tout à l'heure. UN وقد اتسمت خدمته لسنوات لأبناء شعب زامبيا بالالتزام الشديد بمُثُل الحكومة التمثيلية والخدمة العامة المجردة من الأنانية، وهي نقطة ذكرها أيضا الأمين العام من قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus