Les gouvernements arabes sont convenus d'examiner ces trois thèmes. | UN | وقد اتفقت الحكومات العربية على تناول هذه المواضيع الثلاثة. |
Les pays nordiques sont convenus que leurs citoyens n'ont pas besoin d'un passeport pour circuler à l'intérieur de la zone des pays nordiques. | UN | وقد اتفقت الدول النوردية على أن مواطنيها لا يحتاجون إلى جواز سفر للتنقل داخل أقاليمها. |
La MINURCAT et les autorités tchadiennes ont convenu du plan et de l'emplacement des aires de trafic. | UN | وقد اتفقت البعثة مع السلطات التشادية على تصميم المدرجين وموقعهما. |
Les organisations participantes ont décidé d'élaborer des questionnaires communs, d'échanger les données réunies et de se communiquer leurs bases de données. | UN | وقد اتفقت المنظمات المشاركة على إعداد استبيانات مشتركة وتبادل ما يتم تجميعه من بيانات وتشاطُر قواعد البيانات. |
La direction a accepté d'examiner cette recommandation. | UN | وقد اتفقت الإدارة على دراسة تلك التوصية. |
La Turquie et l'ONUDI sont convenues récemment de poursuivre les activités du centre. | UN | وقد اتفقت تركيا واليونيدو مؤخرا على مواصلة عمليات المركز. |
Le Comité a convenu que le plan de travail s'appliquerait aux travaux de tous les groupes de travail intersessions s'occupant de produits chimiques. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن تطبق خطة العمل على أعمال كل الأفرقة العاملة فيما بين الدورات بشأن المواد الكيميائية. |
Dans ces déclarations, les pays de la région se sont entendus sur diverses mesures à prendre pour résoudre les problèmes que connaît la région des Grands Lacs. | UN | وقد اتفقت بلدان المنطقة، في هذه اﻹعلانات، على اتخاذ عدد من التدابير بغية إيجاد حلول لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى. |
Les deux gouvernements sont convenus du principe de souveraineté partagée, ce qui représente une réalisation historique. | UN | وقد اتفقت الحكومتان على مبدأ السيادة المشتركة، وهي إنجاز تاريخي. |
Les États Membres sont convenus à la présente session que les armes nucléaires constituent le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. | UN | وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية. |
L'ONUDI et l'OMC sont convenus d'intensifier leur coopération dans ce domaine. | UN | وقد اتفقت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية على مضاعفة تعاونهما في هذا المجال. |
Le Comité et ses partenaires ont convenu de l'importance d'encourager le respect des principes du droit international, notamment le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme. | UN | وقد اتفقت اللجنة وشركاؤها على أهمية تأييد مبادئ القانون الدولي، بما يشمل القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont convenu de donner suite d'urgence à ces recommandations. | UN | وقد اتفقت توكيلاو ونيوزيلندا على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن هاتين التوصيتين. |
Déjà, les pays du Groupe des Huit ont convenu d'effacer les dettes passées des pays les plus pauvres. | UN | وقد اتفقت مجموعة الدول الثماني فعلا على إعفاء الديون السابقة المستحقة على الدول اﻷكثر فقرا. |
Les organismes des Nations Unies ont décidé que l'appui aux programmes d'enseignement serait suspendu dans les régions où l'accès en serait interdit aux filles. | UN | وقد اتفقت الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة على ضرورة تعليق الدعم المقدم إلى برامج التعليم في المناطق التي حُرمت فيها البنات من الحصول على التعليم. |
L'Administration a accepté nombre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, dont le rapport présente la plupart des observations faites par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | وقد اتفقت الإدارة مع العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس. |
Les trois parties sont convenues des détails des deux modules d'appui (initial et renforcé) dont l'application a déjà commencé. | UN | وقد اتفقت الأطراف الثلاثة على التفاصيل المتعلقة بمجموعتي الدعم الخفيف والقوي اللتين بدأ تنفيذهما بالفعل. |
L'Assemblée générale a convenu de ne pas se prononcer sur cette question à ce stade. | UN | وقد اتفقت الجمعية العامة على عدم البت في هذا الموضوع في هذه المرحلة. |
Les organismes des Nations Unies se sont entendus sur les caractéristiques essentielles de cette approche, qu'ils ont définies comme suit: | UN | وقد اتفقت وكالات الأمم المتحدة بشأن العناصر الأساسية لهذا النهج على النحو التالي: |
Les commissions ont reconnu qu'on pouvait accroître la visibilité en organisant des manifestations spéciales dans le cadre du suivi des conférences. | UN | وقد اتفقت اللجان على إمكانية تهيئة مكانة أرفع قدرا من خلال الاحتفال بالمناسبات الخاصة المتعلقة بمتابعة المؤتمرات. |
En général, les entités ont accepté les recommandations du Comité et ont commencé, le cas échéant, à les mettre en œuvre. | UN | وقد اتفقت الكيانات عموما مع توصيات المجلس، وشرعت، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، في تنفيذها. |
Ce Comité directeur est convenu de répartir entre ces différentes institutions les pôles d'intérêt et les responsabilités concernant diverses spécialités. | UN | وقد اتفقت اللجنة التوجيهية على تعيين مراكز تنسيق من بين الوكالات لمختلف مجالات الاحصاءات وتوزيع المسؤولية فيما بينها. |
La Commission est convenue que l'expression " conciliation commerciale internationale " devait figurer dans l'intitulé de la Loi type. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي. |
À Rio, tous les pays étaient convenus d'unir leurs efforts pour réaliser un développement durable. | UN | وقد اتفقت جميع البلدان في ريو على العمل سويا للسعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il s'est accordé à dire que l'insuffisance des données fournies par la Côte d'Ivoire avait empêché de déterminer si la notification qu'elle avait présentée satisfaisait ou non aux critères de l'Annexe II. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن النقص في البيانات المقدمة من كوت ديفوار قد أعاق عملية تحديد ما إذا كان إخطار كوت ديفوار يفي بمعايير المرفق الثاني أم لا. |
Le Comité a souscrit à cet avis et demandé instamment que ces indicateurs soient rapidement établis. | UN | وقد اتفقت اللجنة مع هذا الرأي، وحثت على تحديد تلك المؤشرات على وجه السرعة. |
Les organisations avaient décidé en principe de faire figurer des informations à ce sujet dans leurs budgets, mais elles n'avaient pas encore fait entièrement le tour de la question. | UN | وقد اتفقت المنظمات من حيث المبدأ على إدراج هذه المعلومات في ميزانياتها، ولكن التفاصيل المحددة ما زالت قيد المناقشة. |