"وقد اتفقت" - Traduction Arabe en Français

    • sont convenus
        
    • ont convenu
        
    • ont décidé
        
    • a accepté
        
    • sont convenues
        
    • a convenu
        
    • se sont entendus
        
    • ont reconnu
        
    • ont accepté
        
    • est convenu
        
    • est convenue
        
    • étaient convenus
        
    • s'est accordé
        
    • a souscrit
        
    • avaient décidé
        
    Les gouvernements arabes sont convenus d'examiner ces trois thèmes. UN وقد اتفقت الحكومات العربية على تناول هذه المواضيع الثلاثة.
    Les pays nordiques sont convenus que leurs citoyens n'ont pas besoin d'un passeport pour circuler à l'intérieur de la zone des pays nordiques. UN وقد اتفقت الدول النوردية على أن مواطنيها لا يحتاجون إلى جواز سفر للتنقل داخل أقاليمها.
    La MINURCAT et les autorités tchadiennes ont convenu du plan et de l'emplacement des aires de trafic. UN وقد اتفقت البعثة مع السلطات التشادية على تصميم المدرجين وموقعهما.
    Les organisations participantes ont décidé d'élaborer des questionnaires communs, d'échanger les données réunies et de se communiquer leurs bases de données. UN وقد اتفقت المنظمات المشاركة على إعداد استبيانات مشتركة وتبادل ما يتم تجميعه من بيانات وتشاطُر قواعد البيانات.
    La direction a accepté d'examiner cette recommandation. UN وقد اتفقت الإدارة على دراسة تلك التوصية.
    La Turquie et l'ONUDI sont convenues récemment de poursuivre les activités du centre. UN وقد اتفقت تركيا واليونيدو مؤخرا على مواصلة عمليات المركز.
    Le Comité a convenu que le plan de travail s'appliquerait aux travaux de tous les groupes de travail intersessions s'occupant de produits chimiques. UN وقد اتفقت اللجنة على أن تطبق خطة العمل على أعمال كل الأفرقة العاملة فيما بين الدورات بشأن المواد الكيميائية.
    Dans ces déclarations, les pays de la région se sont entendus sur diverses mesures à prendre pour résoudre les problèmes que connaît la région des Grands Lacs. UN وقد اتفقت بلدان المنطقة، في هذه اﻹعلانات، على اتخاذ عدد من التدابير بغية إيجاد حلول لمشاكل منطقة البحيرات الكبرى.
    Les deux gouvernements sont convenus du principe de souveraineté partagée, ce qui représente une réalisation historique. UN وقد اتفقت الحكومتان على مبدأ السيادة المشتركة، وهي إنجاز تاريخي.
    Les États Membres sont convenus à la présente session que les armes nucléaires constituent le plus grand danger pour l'humanité et la survie de la civilisation humaine. UN وقد اتفقت الدول الأعضاء في تلك الدورة على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري وعلى بقاء الحضارة البشرية.
    L'ONUDI et l'OMC sont convenus d'intensifier leur coopération dans ce domaine. UN وقد اتفقت اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية على مضاعفة تعاونهما في هذا المجال.
    Le Comité et ses partenaires ont convenu de l'importance d'encourager le respect des principes du droit international, notamment le droit humanitaire international et le droit international des droits de l'homme. UN وقد اتفقت اللجنة وشركاؤها على أهمية تأييد مبادئ القانون الدولي، بما يشمل القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont convenu de donner suite d'urgence à ces recommandations. UN وقد اتفقت توكيلاو ونيوزيلندا على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن هاتين التوصيتين.
    Déjà, les pays du Groupe des Huit ont convenu d'effacer les dettes passées des pays les plus pauvres. UN وقد اتفقت مجموعة الدول الثماني فعلا على إعفاء الديون السابقة المستحقة على الدول اﻷكثر فقرا.
    Les organismes des Nations Unies ont décidé que l'appui aux programmes d'enseignement serait suspendu dans les régions où l'accès en serait interdit aux filles. UN وقد اتفقت الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة على ضرورة تعليق الدعم المقدم إلى برامج التعليم في المناطق التي حُرمت فيها البنات من الحصول على التعليم.
    L'Administration a accepté nombre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, dont le rapport présente la plupart des observations faites par le Secrétaire général à ce sujet. UN وقد اتفقت الإدارة مع العديد من توصيات المجلس، ووردت معظم تعليقات الأمين العام على النحو الواجب في تقرير المجلس.
    Les trois parties sont convenues des détails des deux modules d'appui (initial et renforcé) dont l'application a déjà commencé. UN وقد اتفقت الأطراف الثلاثة على التفاصيل المتعلقة بمجموعتي الدعم الخفيف والقوي اللتين بدأ تنفيذهما بالفعل.
    L'Assemblée générale a convenu de ne pas se prononcer sur cette question à ce stade. UN وقد اتفقت الجمعية العامة على عدم البت في هذا الموضوع في هذه المرحلة.
    Les organismes des Nations Unies se sont entendus sur les caractéristiques essentielles de cette approche, qu'ils ont définies comme suit: UN وقد اتفقت وكالات الأمم المتحدة بشأن العناصر الأساسية لهذا النهج على النحو التالي:
    Les commissions ont reconnu qu'on pouvait accroître la visibilité en organisant des manifestations spéciales dans le cadre du suivi des conférences. UN وقد اتفقت اللجان على إمكانية تهيئة مكانة أرفع قدرا من خلال الاحتفال بالمناسبات الخاصة المتعلقة بمتابعة المؤتمرات.
    En général, les entités ont accepté les recommandations du Comité et ont commencé, le cas échéant, à les mettre en œuvre. UN وقد اتفقت الكيانات عموما مع توصيات المجلس، وشرعت، حسب الحاجة وعند الاقتضاء، في تنفيذها.
    Ce Comité directeur est convenu de répartir entre ces différentes institutions les pôles d'intérêt et les responsabilités concernant diverses spécialités. UN وقد اتفقت اللجنة التوجيهية على تعيين مراكز تنسيق من بين الوكالات لمختلف مجالات الاحصاءات وتوزيع المسؤولية فيما بينها.
    La Commission est convenue que l'expression " conciliation commerciale internationale " devait figurer dans l'intitulé de la Loi type. UN وقد اتفقت اللجنة على أن يشير عنوان القانون النموذجي إلى التوفيق التجاري الدولي.
    À Rio, tous les pays étaient convenus d'unir leurs efforts pour réaliser un développement durable. UN وقد اتفقت جميع البلدان في ريو على العمل سويا للسعي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Il s'est accordé à dire que l'insuffisance des données fournies par la Côte d'Ivoire avait empêché de déterminer si la notification qu'elle avait présentée satisfaisait ou non aux critères de l'Annexe II. UN وقد اتفقت اللجنة على أن النقص في البيانات المقدمة من كوت ديفوار قد أعاق عملية تحديد ما إذا كان إخطار كوت ديفوار يفي بمعايير المرفق الثاني أم لا.
    Le Comité a souscrit à cet avis et demandé instamment que ces indicateurs soient rapidement établis. UN وقد اتفقت اللجنة مع هذا الرأي، وحثت على تحديد تلك المؤشرات على وجه السرعة.
    Les organisations avaient décidé en principe de faire figurer des informations à ce sujet dans leurs budgets, mais elles n'avaient pas encore fait entièrement le tour de la question. UN وقد اتفقت المنظمات من حيث المبدأ على إدراج هذه المعلومات في ميزانياتها، ولكن التفاصيل المحددة ما زالت قيد المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus