Les pays avancés ont répondu à la crise en prenant des mesures sans précédent de relance budgétaire et de création monétaire. | UN | وقد استجابت الاقتصادات المتقدمة في منطقة اللجنة للأزمة بقدر غير مسبوق من الحوافز المالية وتخفيف القيود النقدية. |
29. Pour leur part, les Etats Membres ont répondu de façon constructive à mes appels, en fournissant du personnel avec un préavis relativement bref. | UN | ٩٢ - وقد استجابت الدول اﻷعضاء من جانبها بصورة إيجابية إلى مناشدات توفير اﻷفراد بعد فترة إخطار وجيزة نسبيا. |
Le Gouvernement et les organes humanitaires qui opèrent dans l'État du Nord-Rakhine ont réagi à la situation en faisant immédiatement parvenir des secours d'urgence aux régions sinistrées. | UN | وقد استجابت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني الموجودون في ولاية راكين الشمالية لهذه الحالة، بالقيام، على وجه السرعة، بإرسال إمدادات الإغاثة الطارئة إلى المناطق المتضررة. |
L'Australie a répondu à l'appel du Secrétaire général de l'ONU pour une nouvelle façon de penser à la Conférence du désarmement. | UN | وقد استجابت أستراليا لدعوة وجهها الأمين العام للأمم المتحدة لاعتماد طريقة جديدة للتفكير في إطار هذا المؤتمر. |
L’Assemblée générale des Nations Unies a réagi à ces événements. | UN | وقد استجابت الجمعية العامة للأمم المتحدة لهذه الأحداث. |
Des équipes multidisciplinaires ont répondu à leurs besoins de coopération technique au niveau des politiques, des institutions et des entreprises; on s'est notamment intéressé aux problèmes particuliers à chaque pays. | UN | وقد استجابت أفرقة متعددة التخصصات لاحتياجات هذه الهياكل اﻷساسية في مجال التعاون التقني على مستوى السياسات والمؤسسات والمشاريع؛ وحظيت المشاكل الخاصة لكل بلد معين بعناية خاصة. |
Les départements ont répondu avec empressement à l'initiative du Service de la formation, de sorte que le programme de formation pour l'exercice biennal a pris bonne tournure. | UN | وقد استجابت الادارات بحماس للمبادرة من دائرة التدريب، مما أتاح لبرنامج التدريب لفترة السنتين أن يتخذ شكلا متينا. |
Les autorités iraquiennes concernées ont répondu à ces préoccupation en promettant à nouveau d'étudier la situation et de l'améliorer. | UN | وقد استجابت السلطات العراقية المختصة لهذه المخاوف بتقديم المزيد من الوعود بالتحقيق وبتحسين الوضع. |
De nombreux pays ont répondu avec enthousiasme à la mise en œuvre des objectifs de la Décennie. | UN | وقد استجابت بلدان عديدة بحماس لتنفيذ أهداف العقد. |
Quelque 53 gouvernements ont répondu à l'invitation qui leur avait été faite de rendre compte de cette application au niveau national, comme l'avait envisagé la Conférence mondiale de Vienne. | UN | وقد استجابت نحو 53 حكومة إلى الدعوة الموجهة إليها بإرسال تقارير عن تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل على الصعيد الوطني، على النحو الذي توخاه المؤتمر العالمي في فيينا. |
Le Comité exécutif et le GNUD ont répondu à cette demande. | UN | وقد استجابت اللجنتان لهذا الطلب على حد سواء. |
Les donateurs, entraînés par le Japon, ont réagi en annonçant des contributions d'un montant total de 90 millions de dollars des États-Unis, dont une bonne partie sera allouée aux projets de développement du Programme. | UN | وقد استجابت الجهات المانحة، برئاسة اليابان، بإعلان تبرعات يصل مجموعها إلى 90 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، سيُخصص معظمها لمشاريع التنمية التابعة لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Les organismes des Nations Unies ont réagi en offrant une assistance humanitaire et en aidant les pays à créer des filets de protection sociale. | UN | وقد استجابت منظومة اﻷمم المتحدة بتقديم المعونة اﻹنسانية وبمساعدة الدول على إقامة شبكات أمان اجتماعي. |
Les États Membres ont réagi favorablement à cette recommandation du Conseil, en fournissant des renseignements détaillés supplémentaires et en indiquant les réussites et les lacunes recensées. | UN | وقد استجابت الدول اﻷعضاء لتوصيات المجلس، وقدمت معلومات تفصيلية إضافية، وحددت اﻹنجازات وأوجه القصور على السواء. |
Le secrétariat a répondu à cet appel en recourant à divers mécanismes pour procéder à des examens, et notamment : | UN | وقد استجابت الأمانة لهذه الدعوة باستخدام استعراضات تم القيام بها عن طريق مختلف الآليات، بما في ذلك: |
En particulier, elle a répondu à deux requêtes du Groupe d'experts. | UN | وقد استجابت بيلاروس لاستفسارين وجههما فريق الخبراء. |
Notre gouvernement a répondu à l'appel du Conseil de sécurité et d'autres organisations en retirant ses forces de la frontière. | UN | وقد استجابت حكومتنا لدعوة المجلس وغيره من المنظمات، وسحبت قواتها من الحدود. |
Le Gouvernement hongrois a réagi à ces défis en mettant en place les arrangements institutionnels nécessaires. | UN | وقد استجابت حكومة هنغاريــا لهذه التحديات بوضع الترتيبات المؤسسية اللازمة. |
Le Canada a réagi aux progrès accomplis en suspendant les sanctions économiques, et des démarches sont en cours en vue d'ouvrir une ambassade du Canada dans le pays. | UN | وقد استجابت كندا للتقدم المحرز بأن أوقفت الجزاءات الاقتصادية وتوضع خطط لفتح سفارة لكندا في ذلك البلد. |
À la même séance, le Comité spécial a accédé à la demande de la délégation espagnole qui souhaitait participer à ses travaux sur la question de Gibraltar et le représentant de l'Espagne a fait une déclaration. | UN | وقد استجابت اللجنة الخاصة لطلب وفد اسبانيا المشاركة خلال نظر اللجنة في مسألة جبل طارق. وأدلى ممثل اسبانيا ببيان في الجلسة. |
Les organismes suivants ont donné suite à cette demande et ont pris des mesures spéciales à cette fin. | UN | وقد استجابت الوكالات واﻷجهزة التالية للطلب بصورة إيجابية واتخذت مبادرات خاصة فيما يتصل برصد القواعد. |
Le Monténégro avait répondu à ces problèmes par des mesures constitutionnelles et législatives et avait établi des activités et un financement en vue de la mise en œuvre d'une stratégie. | UN | وقد استجابت الحكومة لذلك عن طريق الدستور والتشريع، كما حددت الأنشطة ومصادر التمويل لتنفيذ استراتيجية خاصة بذلك. |
L'AFD a répondu favorablement à cette requête sous quelques conditionnalités. | UN | وقد استجابت الوكالة الفرنسية للتنمية لهذا الطلب ببعض الشروط. |